Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнтан (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав милици ҫыннисем вара «вӗсене вырӑнтан тапраниччен хӑйсен ялӗсенчех юлса, хресчен ӗҫне туса пурӑнмалла, земски тата вулӑсри тытӑм йӗрки хушакан повинноҫсене пурне те туса пымалла пулнӑ…».

Люди которой, «доколе не будут двинуты с места, должны оставаться в своих селениях и, пребывая в крестьянском их быту, исправлять все те повинности, коими они обязаны по земскому и волостному их управлению…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Фридрих-Вильгельм Буксгевден вырӑнтан та сикмен.

Фридрих-Вильгельм Букогевден был непоколебим.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах вӗсем хӑйсене ҫавӑрса илнӗ вырӑнтан татса, хӑйсен ҫарӗсем патне тухнӑ.

Но они пробились сквозь окружение и вышли к своим.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл ҫапӑҫусем вырӑнтан вырӑна хӑвӑрт куҫма пултаракан туроксен нумай отрячӗсене хирӗҫ сӑрт-туллӑ вырӑнсенче пулнӑ, вӑл ҫапӑҫусене Кутузов ертсе пынӑ.

Кутузов вел ее в сложных условиях гористой местности против подвижных и многочисленных отрядов турок.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫарсене пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫарнӑ чухне ҫакӑн пек темиҫе пин щита мӗнле илсе каймалла-ха?

А как быть с тысячами таких щитов при переброске армии из одного места в другое?

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах минута хыҫҫӑн минута иртнӗ, французсем вырӑнтан хускалман.

Но минуты проходили за минутами, а французы все стояли без движения.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Командование эпир чугун ҫулсем мӗнле ӗҫлени ҫинчен, тӑшмансен штабӗсем куҫса ҫӳрени ҫинчен, ҫарсемпе техникӑна вырӑнтан вырӑна куҫарни ҫинчен, оккупаци влаҫӗсен мероприятийӗсем ҫинчен, вӑхӑтлӑха оккупациленӗ вырӑнсенчи лару-тӑру ҫинчен нумай паха сведенисем парса тӑтӑмӑр.

Мы передали много ценных сведений командованию о работе железных дорог, о переездах вражеских штабов, о переброске войск и техники, о мероприятиях оккупационных властей, о положении на временно оккупированной территории.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кунсӑр пуҫне, Николай Иванович мана нимӗҫсен штабӗсем хӗвелтухӑҫӗнчен хӗвеланӑҫнелле куҫса пыни, вӗсем вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрени ҫинчен тата нимӗҫсем Ровнӑри нумай пысӑк ҫуртсене минӑласа хуни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Николай Иванович сообщал еще данные о переброске и передвижении штабов с востока на запад и о минировании фашистами ряда крупных домов в Ровно.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та эпир тул ҫутӑличчен ҫак вырӑнтан тапранса тухса кайма йышӑнтӑмӑр.

Было принято решение: до рассвета уйти с этого места.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Карательсем поезд ҫинчен анма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, тата поезд вырӑнтан тапраннӑччӗ ҫеҫ — пирӗн партизанла «урра» кӗрлесе те кайрӗ.

Едва каратели выгрузились и поезд отошел, раздалось наше партизанское «ура».

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Случь урлӑ каҫмалли вырӑнтан инҫех мар, вӑрман хӗрринче, вӗсем засада ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Неподалеку от переправы через реку Случь, на опушке леса, они натолкнулись на засаду.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе талӑк хушши умлӑ-хыҫлах радистсем, хӑйсене хураллама боецсен групписене илсе, тӗрлӗ еннелле туха-туха кайса ӗҫлерӗҫ, вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳрерӗҫ, тата Мускавпа расписани тӑрӑх ҫеҫ мар ӗҫлерӗҫ, радиоҫыхӑну валли ҫӗнӗрен кунсемпе сехетсем палӑртса хучӗҫ.

Несколько суток подряд радисты, сопровождаемые группами бойцов, уходили в разные стороны, кочевали с места на место и не только продолжали работу с Москвой по расписанию, но и назначали новые дни и часы для радиосвязи.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак тыткалама ансат минӑсем (вӗсене вырӑнтан вырӑна ҫӑмӑллӑнах илсе ҫӳреме пулатчӗ) кирек епле тимӗр япала ҫумне те ҫыпҫӑнса лараҫҫӗ.

Эти портативные мины, которые свободно можно было переносить, прилипают к любой железной вещи.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра тата ҫав вырӑнтан иртсе каймалла пулнӑ вӑл.

Именно в это время и в этом месте он должен был проехать.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Январӗн 19-мӗшӗнче отряд вырӑнтан тапранса тухса Рудня-Бобровская ялне ҫул тытрӗ.

19 января отряд снялся с места и направился в Рудню-Бобровскую.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Засада ларнӑ вырӑнтан Клесово еннелле пӗр виҫҫӗр метрта вӑл ятарласах вунӑ-вуник боеца кӑларса лартнӑ.

Метрах в трехстах от места засады в сторону Клесова он выдвинул несколько бойцов специально на тот случай, если из Клесова придет подкрепление.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, Ровнӑра Хӗрлӗ Ҫар командованийӗ валли кирлӗ сведенисем: фронтра нимӗҫ ҫарӗсем вырӑнтан вырӑна мӗнле куҫни, перегруппировкӑсем туни ҫинчен, оборонӑн ҫӗнӗ линийӗсене ӑҫта туни ҫинчен, хуҫалӑх тӗлӗшпе тӑвакан мероприятисем ҫинчен тата Германире хӑйӗнче мӗн пулса иртнисем ҫинчен питех те нумай сведенисем тупма май пулнӑ.

Понятно, что в Ровно можно было добыть очень полезные сведения для командования Советской Армии: о перебросках и перегруппировках немецко-фашистских войск на фронте, о строительстве новых линий обороны, о мероприятиях хозяйственного характера и о том, что творится в самой Германии.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вырӑнтан тӑватӑ километрта ларакан тригонометрически вышкӑна та касса антарма тиврӗ.

Пришлось даже спилить тригонометрическую вышку, что стояла километрах в четырех от площадки.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лукин вырӑнтан вырӑна чупкаласа ҫӳрет, кая юлаканнисене хистет.

Лукин перебегал с места на место, подзадоривая отстающих.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Владимир Степанович Струтинский е вырӑнтан сике-сике тӑрать, е тата: «Ах, сана, усала!», «Вӑт, тӑмпуҫ, тивертеймерӗ!» тесе кӑшкӑра-кӑшкӑра илет.

Владимир Степанович Струтинский то подскакивал на месте, то выкрикивал: «Ах, чтоб тебя!», «Вот дурья голова, промахнулся!»

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех