Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп вырӑнта проблемӑна курма пӗлни.

Куҫарса пулӑш

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Психологсем ҫирӗплетнӗ тӑрӑх, хӗрарӑмӑн сывлӑхӗ чипер пулсан миҫе ҫулта ҫуратни пит кирлех мар, тӗп вырӑнта кунта ача чӑнах та кӗтнӗскер пулнинче.

Куҫарса пулӑш

Ҫамрӑкла е ҫуллансан? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Раҫҫей спортсменӗ Леонид Навицкий, шел пулин те, 15-мӗш вырӑнта ҫеҫ.

Куҫарса пулӑш

Спорт хыпарӗсем // Сувар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

2022 ҫулхи пуш уйӑхӗн кӑтартӑвӗсене илес пулсан 12-мӗш вырӑнта тӑрать республика, ҫулталӑк каялла кӑтартӑва пӑхас пулсан, ун чухне 41-мӗш вырӑнта ҫеҫ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Наци проекчӗсен мероприятийӗсене пурнӑҫламалли контрактсен 70 процентне ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/12/naci ... yatisemshn

Чӑваш Республикин цифра министрӗн ҫумӗ Юлия Стройкова хӑйӗн сӑмахӗнче наци проекчӗсемпе ҫыхӑннӑ хыпарсене халӑх патне илсе ҫитерессипе кӑтарту лайӑх пулнине хыпарланӑ, Раҫҫейри регионсем хушшинче хисеплӗ вырӑнта пулнине асӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Наци проекчӗсен мероприятийӗсене пурнӑҫламалли контрактсен 70 процентне ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/12/naci ... yatisemshn

Ӗҫ форми улшӑнать, ӗҫ-хӗл майӗсем йышланаҫҫӗ, пур пӗрех унӑн миссийӗ — тӗрӗс те актуаллӑ хыпарсене халӑха вӑхӑтра пӗлтерессишӗн ырми-канми тӑрӑшасси — тӗп вырӑнта тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин влаҫ органӗсен порталӗ 25 ҫул тултарнине палӑртрӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... ale-25-cul

Анчах, — ку мана кӑштах килентерет, — эпӗ хырӑм выҫҫине туйма пуҫларӑм; ҫӗр хӑлаҫ пек кайсан ҫулташӑмсем типӗ вырӑнта — тӑпра купи тӗлӗнче — чарӑнчӗҫ те вӑхӑта сая ямасӑр кӑвайт чӗртмешкӗн вут-шанкӑ пуҫтарма пикенчӗҫ, эпӗ те вӗсене мӗн май килнӗ таран пулӑшатӑп.

Но, — что служило для меня развлечением, — я начинал чувствовать голод; когда, пройдя сажен сто, спутники мои остановились на сухом месте — груде земли — и стали, не теряя времени, собирать дерево для костра, я принялся им помогать со всем возможным усердием.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

— Эпӗ, — мӑкӑртатуллӑ сасӑпа пуҫларӗ Карминер, — выльӑх пусмалли вырӑнта урнӑ йытӑпа вылярӑм.

— Я, — заговорил ворчащим голосом Карминер, — играл с бешеной собакой около бойни.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сывлӑш кӗперӗ, пуласлӑх ҫыранне ывӑтнӑскер, Горна пурнӑҫӑн ҫиҫекен хапхи еннелле ҫывхартать, ҫак пурнӑҫ кӑмӑл-ӗмӗт унччен, маларах, аркатайми крепоҫсем пулнӑ вырӑнта та талтлата-талтлата тапать.

Воздушный мост, брошенный на берег будущего, вел его в сияющие ворота жизни, отныне доступной там, где раньше стояли крепости, несокрушимые для желаний.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Аптӑранипе пӗр вырӑнта тӑпӑртатса тӑрать, хускалма та хӑрать, вӑрманӑн тертлӗ шӑплӑхӗ, пичӗсене хупланӑ ешӗл улӑпсем ӑна ухмаха ермелле, хӑрушла сехӗрлентереҫҫӗ.

Колеблясь, он топтался на месте, боясь тронуться, полный безумного ужаса перед томительной тишиной леса и зелеными, закрывающими лицо, гигантами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӗр ҫавӑнтах ларчӗ, шӑпах Горн сӑмахне илтнӗ вырӑнта, йӗвенне вӗҫертмесӗр.

Девушка быстро села, не выпуская повода, на том месте, где ее застали слова Горна.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл хаваслӑ пекех, унӑн шухӑшӗпе — кунти пурнӑҫ хӑйне майлӑ илӗртӳллӗ: тискерлӗхпе пӗчченлӗх те, канӑҫсӑрлӑх хыҫҫӑнхи кану та пур, ҫаксене, паллах, ҫӗрӗн кашни шитне пин-пин, ҫӗр-ҫӗр пин куҫ тӗсекен вырӑнта тупаймастӑн.

Почти веселый, он думал, что жить здесь представляет особую прелесть дикости и уединения, отдыха потревоженных, невозможного там, где каждая пядь земли захватана тысячами и сотнями тысяч глаз.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Лондонра хӑш вырӑнта тӗл пуласси пирки килӗшсе татӑлчӗҫ; унтан Гент террасӑран анчӗ.

Они условились, где им встретиться в Лондоне; затем Гент спустился с террасы.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах унта, шуррисем патӗнче, шӑрҫапа куҫ кӗски нумай, хӗлле шыв хытӑ ҫӗрте, ҫуртсем ҫинче ҫуртсем ларнӑ ҫӗрте, апат-ҫимӗҫпе ром нумай вырӑнта… вӑрманта вӗлернӗ манӑн арӑм Мзута пулмасть.

Но там, у белых, где много бус и зеркал, где твердая вода зимой, и дома стоят на домах, и много еды и рома, там не будет моей жены Мзуты, которую убили в лесу.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак шухӑш-тӗллевӗмре эпӗ тӗп вырӑнта тӑрасран пӑрӑнатӑп, йӳтӗм ҫакнашкал: абсурдлӑ, виҫейми канашсӑр мул хуҫи пулни — хӑйне хӑех — ертӳҫӗ те пуҫаруҫӑ рольне вылямалли тӗп никӗс мар, чи пӗлтерӗшли — пысӑк ӗҫ валли ҫуралмалла, палӑртнӑ ӗҫ тӗллевӗсене тата мӑнаҫлӑхне тивӗҫтермелле.

что сам я уклоняюсь от главной роли в своей затее, считая, что случайное обладание абсурдно колоссальным состоянием еще не дает само по себе прав на такое положение, но более всего потому, что для большого дела надо родиться, отвечать задачам и величине предприятия.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Цивилизаци тӗнчинчен инҫетре, юмахри асамлӑ вырӑнта пулнине ӑнланни — юлашки кунсенчи ӗшенӳпе пӗрле — чунне лӑпкӑлӑхпа тата ыйхӑпа тултарчӗҫ.

Сознание, что он находится в сказочной глуши, вдали от цивилизованного мира, вместе с утомлением последних дней наполнили его душу покоем и сном.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл нимӗн те ӑнланмасть, анчах кунти тискерчӗк ӑнланать пулас, мӗншӗн тесен айккинелле аллине тӑсса кӑтартрӗ, тӑнӑ вырӑнта тӗпӗртеткелерӗ, татах темӗн хӑлаҫланкаларӗ.

Он ничего не понимал, но туземец, видимо, понял, так как показал рукой в сторону, начал топтаться на месте и прибавил еще какие-то жесты.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ытти нумай-нумай ҫын вара сирӗн вырӑнта пулас тесе темӗн те парасшӑн.

— Так же, как многие дорого дали бы, чтобы быть на вашем месте.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав авӑкрах, хӑй килсе лекнӗ паллӑ мар, хӑрушӑ вырӑнта ҫутӑ ҫухалсанах, унӑн пӗтӗм туйӑмӗ пӗр ҫӗре электричество вӑйӑмӗлле пуҫтарӑнчӗ, халӗ Гент организмӗ мӗн кирлине самантпа килӗшӳллӗн татса пама, пурнӑҫлама хатӗр.

Тотчас с исчезновением света в опасном и неизвестном месте, где он очутился, все чувства его соединились электрическим напряжением, готовым произвести мгновенное согласное действие.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ара, ҫаксем пӗтӗмпех, майӗпен-майӗпен, тӗрлӗ вырӑнта та тӗрлӗ вӑхӑтра шутласа кӑларайми мул пухма хистенӗ, пурна-киле ӑна паллӑ мар ҫынсен ҫине тӑраслӑхӗ-хатарлӑхӗ тата вӑй-хӑвачӗ пӗр вырӑна упрама хунӑ.

приведших постепенно, в разных местах и в разное время, к образованию несметных богатств, собранных когда-то в одно место настойчивостью и силой неизвестных людей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех