Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
вырӑнсӑр (тĕпĕ: вырӑнсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку сӑмахсем вырӑнсӑр пулнӑ, Лена вӗсене темле, халиччен Коля илтмен сасӑпа каласа хунӑ, ҫавӑнпа Коля ҫиленме те аптӑраса ӳкнӗ.

Эти слова были так нелепы, тон был так несвойствен Лене, что Коля даже не рассердился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Гостиницӑна таврӑнни, паллах, вырӑнсӑр пулнӑ пулӗччӗ: хӑйне кӗҫӗрех тытса кайма пултарнине пур енчен те сисрӗ вӑл.

В гостиницу возвращаться, конечно, было бы глупо: по всем признакам, сегодня же ночью возьмут.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Глебов ҫав тери сыхлануллӑ пулнине, ҫула тухас умӗн ӑҫтан тата мӗнле каймаллине яланах тӗплӗн тӗпченине курса, Чигрин хӑйне вырӑнсӑр хӑтланасран аран ҫеҫ чарса тӑрать.

Он с трудом сдерживал себя, наблюдая, как осторожно ведет себя Глебов, как внимательно изучает он каждый раз предстоящий маршрут.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вырӑнсӑр сӗкӗнетӗн эсӗ кирлӗ мар ҫӗре.

Вот лезешь все куда не надо.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун пек чӗркем вӑрттӑн ӗҫленӗ чух вырӑнсӑр япала та мар: йӗрленӗ чухне агентсем уйрӑммӑнах ҫын ҫӗклесе пыракан чӗркем ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Сверток в подпольной практике играет далеко не безразличную роль: на слежке агенты особенно цепляются глазами за свертки, которые несет человек.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Ҫук-ха, — шухӑшларӗ фон Буш, — хӑйсен вӑйне вырӑнсӑр пӗтерме вырӑссем ҫав териех ухмах мар».

«Нет, русские не так глупы, — думал фон Буш, — чтобы бессмысленно растрачивать свои силы».

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн сӗнӗвӗ пурне те вырӑнсӑр пек туйӑнчӗ.

Слишком уж безрассудным показалось всем его предложение.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ку вӑл пире валли мар! — чарчӗ ыттисене Толька, вырӑнсӑр тавлашассине халӗ ҫеҫ хирӗҫ пулнӑскер.

— Это не для нас? — прервал Толька, хотя только что возражал против споров.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑйне вырӑнсӑр кӳрентернӗ пирки кулянса, вӑл ачасенчен пӑрӑнарах ҫӳрерӗ.

Сторонился ребят, переживая глухую, незаслуженную обиду.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ каллех, Тарье инке пек, вырӑнсӑр сӳпӗлтетме тытӑнтӑн иккен.

Опять ты, как тетка Дарья, с приметами.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас вара ӑна пачах та хӑваламарӗ, вӑл ҫилле ал айӗнче пулнӑ пӗрремӗш ҫынна вӗлернипе ирттерсе яни вырӑнсӑр тесе шутларӗ.

хотя Тарас вовсе не гнался за ним, размыслив, что неразумно вымещать запальчивость на первом подвернувшемся.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ ӑссӑр сӑмахсем калатӑп пулӗ, ман сӑмахсем вырӑнсӑр пулӗ, вӗсене кунта калани килӗшмест те ӗнтӗ, пӗлетӗп: эпӗ, бурсӑра тата Запорожьере пурӑннӑ ҫын, унта, корольсемпе князьсем, мӗнпур чаплӑ рыцарьсем пуҫтарӑнакан ҫӗрте, калаҫма та пултарас ҫук.

Но знаю, что, может быть, несу глупые речи, и некстати, и нейдет все это сюда, что не мне, проведшему жизнь в бурсе и на Запорожье, говорить так, как в обычае говорить там, где бывают короли, князья и все что ни есть лучшего в вельможном рыцарстве.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна кӳрентернӗ, хӗненӗ те: ӑна хӗрхенсе ҫеҫ ыталаса чуптунӑ; ирӗклӗ те чӑрсӑр Запорожьери арӑмсӑр рыцарьсен йывӑр пурӑнӑҫӗнче вӑл темле вырӑнсӑр ҫын пулнӑ.

Она терпела оскорбления, даже побои; она видела из милости только оказываемые ласки, она была какое-то странное существо в этом сборище безженных рыцарей, на которых разгульное Запорожье набрасывало суровый колорит свой.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пухӑва Курак ирттернӗ, вӑл ӗҫне пит те ӑста туса пынӑ, ӑна хирӗҫ уҫҫӑн тухса калани пачах та вырӑнсӑр пулнӑ пулӗччӗ, — Курака тем пек тӑнласа итленӗ.

Вел Грач, и повел сразу так, что выступать против него было явно бессмысленно — так здорово слушали его.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кирек хӑҫан та, чи вырӑнсӑр вӑхӑтра та, чунтан-вартан калаҫнӑ чух та, унӑн сӑнӗнче тӑрӑхласа кулни палӑрса тӑрать.

В самые неподходящие моменты и сквозь самую искреннюю приветливость на этом лице все равно проступает ирония не ирония, но, во всяком случае, какая-то насмешка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Питех те вырӑнсӑр пулчӗ унӑн джентльменлӑхӗ.

Решительно не к месту он употребил свое джентльменство.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Те ыттисем вӑл камне тавҫӑрса илеҫҫӗ, те хӑех ун пек йышра вырӑнсӑр пулнине туйса илет.

То ли его разгадают, то ли сам сообразит — не для него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах Франкон хӑш-пӗр произведенисенче историе йӑнӑш ӑнланнисем те пур (сӑмахран, вӑл «Захар Беркут» ятлӑ повеҫре хресчен общинине вырӑнсӑр ырласа ҫырать; «Великий шум» повеҫре классем хушшинчи хутшӑнусене тӗрӗс кӑтартмасть).

Однако в некоторых произведениях Франка есть и ошибочные толкования истории (например, в повести «Захар Беркут» он описывает крестьянскую общину с неуместным одобрением; в повести «Великий шум» не совсем верно показывает отношения между классами).

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Шӑплӑхра тата садӑн уҫӑ ешӗллӗхӗнче, каҫ кӑна ҫумӑр лайӑххӑн ҫуса хӑварнӑ ҫӗрте, харсӑррӑн ҫуталса шавласа ларакан пӑхӑр йӑлтӑркки Фомана, темӗнле, кирлӗ мар пек, вырӑнсӑр пек туйӑннӑ, — вӑл вӑхӑтпа та, вырӑнпа та, тата ҫак хӗрлӗ улмасене тӑп-тӑп кӑна упраса тӑракан ҫулҫӑсен хушшинче пӗчченех ларакан чирлӗ, кукӑрӑлса кӗнӗ, шурӑ тумтирлӗ старике курсан ҫуралнӑ туйӑмпа та килӗшмен.

В тишине и свежей зелени сада, накануне омытой обильным дождем, яркое пятно нахально сияющей шумной меди показалось Фоме ненужным, не подходящим ко времени, месту и чувству, которое родилось в нем при виде больного, согбенного старика, одетого в белое, одиноко сидящего под кровом темно-зеленой листвы, в которой скромно прятались румяные яблоки.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑй калаҫнӑ, ҫав вӑхӑтрах вӑл сӑмахӗсем вырӑнсӑр иккенне лайӑх ӑнланнӑ.

Говорил и понимал — ненужное говорит он.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех