Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вуншар сăмах пирĕн базăра пур.
вуншар (тĕпĕ: вуншар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сакӑр сехет те икӗ минут, — терӗ Юргин, паян ирхине вуншар командир уйрӑм туйӑмпа пӑхнӑ пек, сехет ҫине пӑхса илсе.

— Восемь ноль две минуты, — сказал Юргин, взглянув на часы с тем особым чувством, с каким посматривали на них десятки командиров в это утро.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«О» саспаллинче пуҫланакан ял ячӗсем Калинин облаҫӗнче вуншар.

Деревень, названия которых начинаются с буквы «О», в Калининской области десятки.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Калӑпӑр, бюро ларӑвӗ пырать, вуншар ыйтусене татса параҫҫӗ…

— Скажем, идет заседание бюро, решаются десятки вопросов…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта, Кубань хӗрринче, чул куписем вуншар километра тӑсӑлса выртаҫҫӗ, грави тиенӗ грузовиксем чупса ҫӳреҫҫӗ, тем пысӑкӑш хурансенче смала пек хура япала мӑкӑрланса ирӗлет, ҫула якатмалли йывӑр кустӑрмасем нӑрӑ пек шӑваҫҫӗ, ҫулсем хӗрри купаланса пырать.

Там, на берегу Кубани, груды камней тянулись на десятки километров, бегали грузовики, погруженные гравием, в огромных котлах в дыму плавилось черное вещество, похожее на смолу, проползали, словно жуки, тяжелые колеса для разглаживания дорог, поднимались обочины дорог.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унта кӗнекесем вуншар пин том шутланмаҫҫӗ-ха, ӑна уҫни те иккӗмӗш ҫул ҫеҫ, ҫавӑнпа унта халь анчах тухнӑ ҫӗнӗ кӗнекесем кӑна пур-ха, вӗсем — пуринчен ытла вӑрҫӑ хыҫҫӑн ҫырса кӑларнӑ кӗнекесемпе брошюрӑсем, мӗнле те пулин илемлӗнрех калама кирлӗ пулсан, хӑюллӑнах калама пулать: колхоз библиотеки унӑн хуҫи хитре те ытла вӑтанакан хӗрача Лида Чебанюк пекех ҫамрӑк; вӑл Ессентукири библиотека техникумӗнчен вӗренсе тухни ҫинчен калакан диплома илсе, хӑй колхозне килни нумай пулмасть.

Ее книжный фонд еще не исчислялся десятками тысяч томов, она существовала всего только второй год, и в ней пока что были собраны лишь последние новинки, — это были книги и брошюры, большей частью написанные и изданные уже после войны, и если бы потребовалось какое-нибудь образное сравнение, то можно было смело сказать: колхозная библиотека была такая же молодая, как и ее хозяйка Лида Чебанюк, девушка собой миловидная, но до крайности скромная; она недавно приехала в свой колхоз с дипломом Ессентукского библиотечного техникума.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Икӗ кун хушши эпӗ вуншар сехет пушанмасӑр лартӑм.

Два дня я по десяти часов проводил в присутствии.

XXIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ сведенисем пухман, анчах вуншар тӗслӗх пӗлетӗп — вӗсен шучӗ те ҫук, — вӗсем, ҫуратаймастӑн тесе, е амӑш ӑшӗнчи ачана вӗлереҫҫӗ (амӑшӗ кайран чип-чиперех ҫуратать-ха), е амӑшне хӑйне темле операцисем туса вӗлереҫҫӗ.

Я ведь не собирал сведений, но я знаю десятки случаев — их пропасть, — в которых они убили то ребенка в утробе матери, уверяя, что мать не может разродиться, а мать потом рожает прекрасно, то матерей под видом каких-то операций.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗвелтухӑҫ енче ку сӑтӑрҫӑ питӗ те ҫивӗччӗн чалтӑртаттарса ҫӳрерӗ, вуншар ҫыннӑн чунне илчӗ, анчах ҫак мӑкланса ларнӑ ансӑр «площадьсен» лабиринтне пырса кӗрсен, вӑл арантарах ҫӳреме тытӑнчӗ.

По Восточной стороне этот душегуб шагал смело, поражая десятки жертв, но здесь, в лабиринте узких, поросших мохом переулков, он плелся нога за нагу.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Пирвайхи ҫил-тӑман лӑплансанах, нимӗҫсем вуншар пин ҫынна ҫул тасатма хӑваласа тухрӗҫ.

Как только стихла первая метель, немцы немедленно выгнали на расчистку дорог десятки тысяч людей.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Парнесене пурне тепӗр вуншар хут тыткаласа пӑхнӑ хыҫҫӑн Андрей нар ҫине пырса ларчӗ.

После того, как потрогал все подарки еще раз десять раз, Андрей сел на нары.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Чи пысӑк выляв — вуншар пин доллар», тенӗччӗ вӗсем ҫинче.

Там было сказано, что «Главный выигрыш — десять тысяч юаней».

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Пӗрре мана ҫапла пӗр чеченец кӑштах вӗлеретчӗ; эпӗ унран лаша пуҫне вуншар монета ыйтрӑм.

Раз меня так-то убил было один чеченец: я с него просил по десяти монетов за лошадь.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл казаксен ӗлӗкхи пурнӑҫӗ ҫинчен, хӑйӗн Широкий хушаматлӑ ашшӗ ҫинчен, вӑл пӗччен ҫурӑмӗ ҫине хурса вуншар пӑтлӑ хир сысни йӑта-йӑта таврӑнни ҫинчен тата пӗрре ларса ик витре чихирь ӗҫме пултарни ҫинчен кала-кала пачӗ.

Он рассказывал про старое житье казаков, про своего батюшку Широкого , который один на спине приносил кабанью тушу в десять пуд и выпивал в один присест два ведра чихирю.

XIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсир ырӑ ҫын пулсан, вӑл сирӗн патӑрта пурӑнӗ, эпир вара сире уйӑхра вуншар тенкӗ тӳлӗпӗр, — пӑшӑлтатрӗ залра Иван Иваныч.

— Он у вас будет жить, — шептал в зале Иван Иваныч, — ежели вы будете такие добрые, а мы вам будем по десяти рублей в месяц платить.

VIII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫул вырӑнне ҫеҫенхир тӑрӑх темле калама ҫук сарлакаскер, анлӑскер, улӑпласкер тӑсӑлса выртнӑ; ытти ҫулсем пекех, йӑлт такӑрланса, тусанпа витӗннӗ вӑл, анчах анлӑшӗ унӑн темиҫе вуншар хӑлаҫа та ҫитет.

Что-то необыкновенно широкое, размашистое и богатырское тянулось по степи вместо дороги; то была серая полоса, хорошо выезженная и покрытая пылью, как все дороги, но шириною в несколько десятков сажен.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, Варламовӑн темиҫе вуншар та вуншар пин теҫеттин ҫӗр, питӗ нумай укҫа тата ҫӗр пине яхӑн сурӑх пур иккен, вӑл мӗн ӗҫлесе еплерех пурӑнни пирки калас пулсан, Егорушка ҫынсем ӑна вӗҫсӗр шыранине те Варламовӗ яланах «ҫак вырӑнсенче ҫаврӑнса ҫӳренине» ҫеҫ пӗлет.

Ему известно было, что Варламов имеет несколько десятков тысяч десятин земли, около сотни тысяч овец и очень много денег; об его образе жизни и занятиях Егорушке было известно только то, что он всегда «кружился в этих местах» и что его всегда ищут.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Донкӑн вуншар тенкӗллӗ мӑййине-и?

— Донкино монисто из червонцев?

XXXII. Турӑ ҫӳлте, патша инҫетре // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хуйхӑрма вӑхӑт пулсассӑн Хуйхӑрсах сан вилмелле; Анчах ӗҫҫийӗ — васкавлӑн Вуншар ӗҫ пӗтермелле.

Извелась бы, неутешная, Кабы время горевать; Да пора страдная, спешная — Надо десять дел кончать.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫын ҫут-ҫанталӑка питӗ юратать, ҫавӑнпа Петербург ҫывӑхӗнчи ҫынсем, — вӑл темиҫе миллионшар, вуншар миллиона ларнӑ пулсан та, — ҫав мӗскӗн, йӗрӗнчӗк ҫутҫанталӑка курса савӑнаҫҫӗ; вӗсем вулаҫҫӗ, картла выляҫҫӗ, лотолла выляҫҫӗ, вӑл тата, вӗренсе ҫитмелӗх вӑхӑт пулнӑ пек, шахматла выляма вӗренме те пуҫларӗ.

Человеку так мила природа, что даже этою жалкою, презренною, хоть и стоившею миллионы и десятки миллионов, природою петербургских окрестностей радуются люди; они читали, они играли в дурачки, они играли в лото, она даже стала учиться играть в шахматы, как будто имела время выучиться.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫав ҫамрӑксем хушшинче вуншар ҫул ытла тӗнче тӑрӑх ҫапкаланса ҫӳресе асапланнисем те пурччӗ, вӗсене тӗттӗм кӗтессенчен пӑшалпа вӑрттӑн пере-пере вӗлернӗ.

Юноши — одни из них многие годы скитались по свету и пали, сраженные пулей из-за угла;

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех