Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витререн (тĕпĕ: витре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тен, Витререн те пулӗ.

— Может и из Витрэ.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Апла пулсан, ӑна Витререн илсе килеҫҫӗ-и?

— Значит, ее везут из Витрэ?

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл витререн шыв ӑсса илчӗ те ывалӗн питне, юнланнӑ кӑкӑрне, хыткан ҫурӑмне ҫума тытӑнчӗ.

Она набрала из ведра воды и принялась мыть лицо, окровавленную грудь, худенькую спину сынишки.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сенкертерех ҫутӑ чӳрече витӗр шалалла кӗнӗ, пӳртри сӗтелрен, тенкелрен, урайӗнче тӑракан витререн тӗлӗнмелле хӑратакан мӗлкесем ӳкнӗ.

Призрачный голубой свет проникал внутрь, от стола, скамейки, от стоящего на полу ведра падали странные, пугающие тени.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся кухньӑна тухрӗ те, витререн шыв ӑсса ӗҫрӗ.

Пуся вышла в кухню, зачерпнула воды из ведра и напилась.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫумӑрӗ витререн янӑ пек ҫӑвать.

А дождь так и хлещет, словно из ведра.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлашки вӑрҫӑран таврӑнсан, вӑл хӑйне хӑех вӑрман сыхлавҫи туса хучӗ те, хӑлтӑр-халтӑр пӑшалне тупса, вӑрӑсем пач кӗтмен вӑхӑтсенче вӑрмана кайма тытӑнчӗ, сӗм-тӗттӗм ҫӗрсенче, шӑп ҫур ҫӗрте, шартлама сивӗре, кутсӑр-пуҫсӑр ҫил-тӑманра е витререн янӑ пек ҫумӑр ҫунӑ вӑхӑтра — ырӑ хуҫа йыттине килтен кӑларман ҫанталӑкра тухать вӑл вӑрмана.

Вернувшись с последней войны, он вскоре самозванно нарек себя полесовным, обзавелся ружьишком и стал выходить в лес в самое неожиданное для похитителей время: в глухую полночь, в лютую стужу, в жуткую метель или в проливной дождь — тогда, когда хороший хозяин собаку во двор не выгонит из дому.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫумӑр витререн тӑкнӑ евӗр чашлатса ҫума тапратрӗ; тӳпене пӗлӗт хупӑрласа хучӗ.

Дождь хлынул ручьями; небо кругом обложилось.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫак витререн тӑкнӑ пек вӗҫрен шыв анни аслатиллӗ ҫумӑр чарӑнасса пӗлтермен-ши?

Означал ли этот ливень конец грозы?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мана аслатиллӗ пулни ҫав териех шиклентермест-ха, — тесе хучӗ Гленарван, — вӑл татах витререн янӑ пек тӑкасран хӑратӑп эпӗ.

— Меня беспокоит не столько гроза, — заметил Гленарван, — сколько новые потоки ливня, которыми она будет сопровождаться.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Витререн пӗр курка сивӗ шыв ӗҫрӗ те кӑмаки (газ кӗртнӗ пулсан та кайри пӳрт кӑмакине сӳтмен) ҫумӗнчи сак ҫине ларчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсӗ мана, эпӗ сана Кӑкшӑмран, Эсӗ мана, эпӗ сана Витререн.

Ты ли меня, я ли тебя Из кувшина, Ты ли меня, я ли тебя Из ведра.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӳпе каштине тӑр-тӑр! кисрентерсе аслати кӗмсӗртетме пуҫларӗ, таҫта аҫа ҫапрӗ, витререн тӑкнӑ пек шалкӑм ҫумӑр ишсе антарчӗ.

Сотрясая небесную балку, загрохотал гром, ударила молния, стеной, как из ведра, хлынул проливной ливень.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Витререн вара… пӗлетӗр-и… сӳтсе пӑссан тин тухрӑм.

А из бадьи… знаете ли… пришлось расшивать бадью.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хулпуҫҫи те, пуҫӑм та, урасем те витререн тухса тӑраҫҫӗ, ытти — пӗтӗмпех витре ӑшӗнче.

Плечи, ноги, голова — наружи, а все остальное — в бадье.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анфиса витререн кӑкшӑмсем ҫине сӗт юхтарса тӑрать.

Анфиса разливала в кувшины молоко.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вара вӑл, чыхӑнса кайса, витререн уйрӑлчӗ.

Задыхаясь, он оторвался от бадьи.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл витререн тем илчӗ те, ӑна ҫӑварӗ патне илсе пырса, чӑмлама пуҫларӗ.

Он вынул что-то из ведра, поднес ко рту и стал жевать.

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Эс витререн ӗҫен, ӗҫех апла пулсан тӑраниччен…

Ты из ведра пьешь, ну и пей на здоровье…

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Кам витререн ӗҫет, кам лампадкӑран ӗҫет, — уҫӑмлах мар хуравларӗ мучи.

— Кто пьет из ведра, а кто из лампадки, — ответил уклончиво старик.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех