Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилнине (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам юлташсем вилнине, юнашар пыракан танк пӗтӗм экипажӗпех сывлӑша вӗҫсе хӑпарнине те курма тиврӗ.

Случалось быть молчаливым свидетелем гибели товарищей, видеть, как танк соседа взлетает на воздух со всем экипажем.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл мӗнле вилнине сӑмах чӗнмесӗр курса тӑнӑ пек пултӑр, пӗтӗм хурлӑха, пӗтӗм асапа — хӑвӑнне те, унӑнне те тепӗр хут тӳссе ирттер!» — тесе кӑшкӑрнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Смотри и будь молчаливым свидетелем ее гибели, переживи снова всю боль, всю муку — ее и свою…»

Пилӗк фотоӳкерчӗк // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ире хирӗҫ кӑна ҫывӑрса кайнӑ ачасем, амӑшӗ вилнине пӗлсен, кӑшкӑрса макӑрса ячӗҫ.

Дети, уснувшие как раз перед утром, услышав о кончине матери, заплакали навзрыд.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ тӗл пулнӑ хӗрарӑм, ачи шӑнса вилнине пӗлсен, ухмаха ерсе кайрӗ.

— Женщина, которую ты встретил, сошла с ума, когда узнала, что ребенок замерз и умер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Миша юн тӑкӑннине те, ҫынсем вилнине те ытла ҫывӑхранах курман пулнӑ-ха, ҫавӑнпа та вӑрҫӑ сӑнарӗ унӑн пуҫӗнче халь тин ҫуралса пынӑ.

Мишка еще не видел близко крови и смертей, и поэтому образ войны только намечался в его сознании.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Акӑ халӗ те, ҫак йӗркесене ҫырнӑ вӑхӑтра, эпӗ телейсӗр Шарль Барбара писатель вилнине пӗлтӗм те, мана хурлӑх пусса илчӗ.

Вот и сейчас, в то время как я пишу эти строки, я узнал о горькой кончине несчастного Шарля Барбара, и вся моя мельница оделась печалью.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

— Ҫук… ҫурри вилнине… макӑрма чарӑнманнине…

— Не совсем… наполовину… чтоб еще мяукала…

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫав кун каҫхинех вӑл пӗрре Заусайловсен приказчикӗн арӑмӗ, сапаланчӑк хура ҫӳҫ-пуҫлӑ, хӑвӑрт утса ҫӳрекен пӗчӗк хӗрарӑм, путса вилнине пӗлчӗ.

Вечером того дня узнали, что в пруде утопилась жена приказчика Заусайловых, маленькая женщина с черными, всегда растрепанными волосами и быстрой походкой.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем канавсенче выртса вилнине, ҫапах та никам та пӗр тумлам шыв паманнине пӑхтӑр!

Как будут подыхать во рвах и никто им капли воды не подаст.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, тусӑм, эсӗ ӑна хӑйсен ҫарӗ каялла ыткӑнма тытӑннине, вӗсем епле тарнине, выҫса вилнине, ҫеҫенхирте йӑванса выртнине, кашни тӗмӗ хыҫӗнчен, кашни вӑрмантан вӗсем ҫинелле ҫынсем сенӗксемпе, пуртӑсемпе сиксе тухнине курма май пар!

Нет, ты дай ему посмотреть, как их армия назад покатится, как они будут подыхать с голоду; как из-за кустика, из каждого лесочка будут выскакивать на них люди с вилами, с топорами!

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗҫӗмсӗр юн юхнине, виселицӑсем нӑчӑртатнине, ачасем йынӑшнине, пиншер-пиншер ҫын вилнине, ялсем ҫинче хура тӗтӗм йӑсӑрланнине, вӗҫӗ-хӗррисӗр масарсене, Рудыре тата ытти ҫӗршер вырӑнсенче, йӗплӗ пралук хыҫӗнче асапланса вилекен ҫамрӑксене мӗнле юрӑ пӗтӗҫтерӗ-ши?

Какая песня впитает в себя и столько красной крови, и скрип виселиц, и стон детей, и смерть тысяч и тысяч, и черный дым над деревнями, и бесконечные могилы, и этих юношей, погибающих в Рудах, и в ста других местах за колючей проволокой лагерей?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пурне те пултарнӑ: юратнӑ упӑшки вилнине тӳсме те, упӑшки хыҫҫӑн тӑрса юлнӑ пилӗк ачапа хурлӑх курса ирттерме те, тепӗр хут питӗ хытӑ юратса, ҫав юратӑва сирсе яма та, тем-тем тӳссе ирттернине пӑхмасӑр, лӑпкӑлӑха, уҫӑмлӑ ӑс-тӑна, пурнӑҫри интересе сыхласа хӑварма та.

Все смогла она: и пережить смерть-любимого, и перенести горькое вдовство с пятерыми ребятами на руках, и вновь полюбить со всею полнотою любви, и отказаться от этой любви, и, несмотря ни на что, сохранить спокойствие, ясность, интерес к жизни.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй юратнӑ старик вилнине илтсен, тӗлӗнсе хытсах кайрӗ, упӑшкишӗн хурланчӗ.

Ее поразила смерть старика, которого она любила, и горько стало за мужа.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ашшӗ вилнине фермӑра пӗлмен-ха, ҫавӑнпа пурте пекех ун ҫумне васкавлӑ ыйтусемпе ҫыпӑҫрӗҫ.

На ферме еще не знали, что его отец умер, поэтому почти все к нему обратились с срочными вопросами.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йывӑҫсем турачӗсене лӑпкӑн силлентереҫҫӗ, ҫавӑнпа ҫакӑ чӑнах та пулса иртнине вӑл вилнине, ҫак йывӑҫсене нихҫан та курас ҫуккине ӗненме йывӑр пулчӗ.

Деревья мирно перебирали ветвями, и невозможно было поверить в то, что это действительно случилось, что он уже умер и никогда уже не увидит этих деревьев.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл вилнине туймасӑр тӑма пултараймастӑп эпӗ! — терӗ вӑл хуняшшӗне.

Не могла я не почуять его кончины! — говорила она свекру.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗнех, юрӗ ӗнтӗ, Аполлонӑн та васкамаллах мар, салтак арӑмӗ упӑшки вилнине ӗненсе ҫитичченех кӗтӗ вӑл, ун чух тин авланӗ.

Что ж, и Аполлону не к спеху, будет ждать того часа, когда смирится со смертью мужа солдатка, пойдет за Аполлона.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Король тахҫанах вилнине эпӗ пӗлетӗп, анчах ӑна каламарӑм.

Я-то знал, что король давно помер, только ей не стал говорить.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗрех хутчен мӗнле вилнине курам мар тесе, аллипе куҫне хупларӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Эпӗ аллӑ ҫула, хӗрӗх ҫула, вӑтӑр е ҫирӗм ҫула ҫитейменнисем епле вилнине вара чылай курнӑ.

Я видел, как умирают те, кому не было и пятидесяти, и сорока, и тридцати, и двадцати.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех