Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вар сăмах пирĕн базăра пур.
вар (тĕпĕ: вар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Якуба мана вар тӗпне анас ҫӗре сӗтӗрсе ҫитерсен, эпӗ хамӑн замполита куртӑм…

И когда Якуба дотащил меня к спуску в лощину, я увидел своего замполита.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сире вар патне сӗтӗрсе ҫитерӗп.

Я вас дотяну до балочки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аялтан, вар тӗпӗнчен, тин ҫитсе чарӑннӑ машина кӗрлени илтӗнет.

Снизу, от балки, доносилось пофыркивание подъехавшей машины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкӑн шуратнӑ кӳлепи вар хӗрринчи сӑрт леш енчен курӑнчӗ, сӑрт урлӑ каҫса, пысӑк та вӑйлӑ тискер кайӑк пек тулхӑрса, ҫырманалла ана пуҫларӗ.

Выбеленный маскировочной известью корпус танка показался над скатом оврага, он перевалил через гребень и осторожно, как тяжёлый и сильный зверь, рыча и фыркая, стал спускаться к броду.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл колоннӑна тип вар тӑрӑх пӗр инкек-синкексӗр батарейӑсем патне илсе ҫитернӗ.

Под огнём он без потерь провёл колонну по балочке до самых батарей.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вар енчен «урра» кӑшкӑрни вӑйланса пынӑ.

А вдали, в овраге, уже возникло и, нарастая, гремело «ура».

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Шурӑмпуҫ кӑшт ҫуталса килсенех, батальон авангарчӗ, вӑрмантан тухса, тарӑн вар ҫумӗпе ӳссе ларакан, юр хӳсе кайнӑ вӗтлӗх ҫумне ҫитсе чарӑннӑ.

Когда забрезжил оранжевый морозный рассвет, авангард отряда вышел, наконец, на опушку и остановился на поляне перед глубоким, поросшим кустарником оврагом.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тусем хушшинче те, типсе ларнӑ ҫырмасенче те, вар тӗпӗнчи чул катрамӗсем ҫинче те мӑк тӑкӑна пуҫларӗ.

Даже в горах, в высохших руслах, на донных валунах стал обсыпаться мох.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Темиҫе броневикпа ҫӑмӑл машина, колоннӑран иртсе, тип вар тӑрӑх вӗҫтерчӗҫ.

Несколько броневиков и легковых автомашин, обгоняя колонну, мчатся по балке.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшманӑн механизациленӗ колонни, вӑрман ӑшӗнчен шуса тухса, тип вар тӑрӑх тӳрех Маковей ҫинелле куҫса килет.

Механизированная вражеская колонна, выползая из глубины леса, двигалась посредине балки прямо на Маковея.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш ӑна тӑшмантан чӑнкӑ сӑртпа хӳтӗленсе тӑракан вар тӗпне вырнаҫтарчӗ.

Черныш расположил ее по самому дну оврага, защищенного от противника крутым холмом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лини вар тӑрӑх пынӑ чух Маковейчик хӑйне лӑпкӑ туять, лӑпкӑ тытать.

Пока линия идет по оврагу, Маковейчик чувствует себе спокойно.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тип вар пӗтӗмпех витӗр курӑнакан, хӗртнӗ пек вӗри сывлӑшпа тулса ларнӑ.

Весь овраг до самых краев налит прозрачным, расплавленным зноем.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ылханлӑ вырӑна, вар пуҫӗнчи пысӑках мар уҫланкӑ патне, ҫывхарса пыраҫҫӗ.

Они приближались к заклятому месту, к небольшой прогалине при входе в овраг.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку вӑрттӑн ҫул тарӑн вар тӑрӑх улӑхалла тухать, аякран пӑхсан палӑрмасть вӑл; йывӑҫ тӑрринче кунӗн-ҫӗрӗн тавралӑха сӑнакан ҫын ларать, аллинче ун мӑйрака — труба.

соединялся с балкой глубоким и со стороны незаметным ходом сообщения. На дереве с рогатой трубой день и ночь сидел наблюдатель.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑй те вар пӗрме тытӑнсан тин апат ҫинчен аса илчӗ.

Да и сама вспомнил о пище только после того, как начал урчать желудок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тул та ҫутӑлать, тӑшман самолечӗсем вар тӗлӗнче вӗҫме пуҫлаҫҫӗ, бомбӑсем пӑрахаҫҫӗ.

Уже рассвело, вражеские самолеты начали бомбить балку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Самолет вар тӗлӗнчен аялтан-аялтан иртнӗ те куҫран ҫухалнӑ.

Самолет пролетел низко-низко над оврагом и скрылся из виду.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аллисемпе хыпашлакаласа ачасем вар тӑрӑх утаҫҫӗ.

Ребята ощупью пошли по оврагу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вова Енджияк таҫта ҫак вырӑнта тарӑн вар пуррине астӑвать, анчах тӗттӗмре ниепле те уйӑрса илеймест.

Вова Енджияк помнил, что где-то здесь должен быть овраг, но в темноте ничего не мог рассмотреть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех