Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

барьер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑн хырӑмлӑ хуҫа меллӗн сиксе тӑчӗ те барьер урлӑ ыткӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Лешӗ барьер тӑрӑх тӑсӑлса ӳкрӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Богданов уна-куна юплемесӗр: — Хисеплӗ сударьсем, хӑвӑрах куртӑр ӗнтӗ, эпир ҫӗнтертӗмӗр. Укҫа пирӗн пулмалла! — терӗ те, барьер патне пырса, укҫапа хаклӑ япаласене сӑтӑрса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Богданов кӗсйинчен тата пилӗкҫӗр тенкӗ кӑларса барьер ҫине хучӗ:

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Паянхи кунччен хулапа яла хутшӑнма чаракан барьер пулнӑ уҫӑ шлагбаум патӗнче рабочисен ушкӑнӗ пуҫтарӑнса тӑнӑ.

У поднятого шлагбаума, который до настоящего дня обозначал глухой барьер между городом и селом, стояла группа рабочих.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, хӑйне ҫӗлен сӑхнӑ пекех, тумба ҫинчен сиксе анчӗ те, ҫынсем ларакан ҫӗрелле, барьер хыҫне сирпӗнтере пачӗ.

Точно ужаленный, сорвался он с тумбы и полез через барьер в места для публики.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чушка барьер ҫумӗпе чупса кайрӗ.

Чушка побежала вдоль барьера.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫав хӑман пӗр вӗҫне вӑл барьер ҫине хурса, тепӗр вӗҫне ҫӗр ҫинчен ҫӳллех мар тытса тӑчӗ.

Один конец положил на барьер, а другой поднял невысоко над землёй.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен, Чушка вӑрӑм чӑпӑркка вӗҫӗ лекми пуличченех хӑйӗн барьер ҫумӗпе чупмалли ҫинчен аса илчӗ.

В конце концов Чушка поняла, что ей надо бегать вдоль барьера до тех пор, пока не опустится кончик бича.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑвӑрт ҫаврӑнса вӑл ҫулсем тӑрӑх ушкӑн-ушкӑнпа утса ҫӳрекен, барьер патӗнче тата картлашка ҫинче тӑракан институт работникӗсем ҫине кӑтартса.

Она резким движением указала на работников института, одинокими группками бродивших по дорожкам, стоявших у барьера, на лестнице.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав тери чаплӑ та тӗксӗм залра вӑл, айӑпланаканнисен сакки ҫинче ларнӑ чух, судьясене, секретарьсене, хӑйсем ҫине манттисем уртса янӑ адвокатсене, мӑйне пӑлчӑра ҫакса янӑ суд приставне, жандармсене, барьер хыҫӗнче суд пынине итлесе ларакан чӗмсӗр халӑхӑн ҫара пуҫӗсене курнӑ.

Заняв место на скамье подсудимых в мрачном и великолепном зале, он увидел судей, секретарей суда, адвокатов, облаченных в мантии, судебного пристава с цепью на шее, жандармов и, за перегородкой, обнаженные головы молчаливых зрителей.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Балкон ҫинче ларнӑ чухне барьер ҫине бинокль, программа, сумка тата ытти ӑпӑр-тапӑр хума юрамасть.

Сидя на балконе, не «декорируют» барьер балкона биноклями, сумочками, программами или другими предметами.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑнтӑрпа хӗвелтухаҫ еннелле каймалли ҫула темӗн пысӑкӑш барьер пӳлсе тӑрать.

Огромный барьер преграждал дорогу на юго-восток.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Владик барьер патне пынӑ чухне унӑн пичӗ-куҫӗ кӑштах шуралса кайнӑ, кӑвак куҫӗсем хӗсӗннӗ, вӑл пулькӑ кӑларса янӑ чухне унӑн тутисем чӗтӗресе пӗр ҫӗрелле чӑмӑртаннӑ.

Когда Владик подходил к барьеру, лицо его чуть бледнело, серые глаза щурились, а когда он посылал пулю, губы вздрагивали и сжимались.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сарлака барьер хыҫӗнче милици тумтирӗ тӑхӑннӑ ҫын ларать, ун умӗнче, сӗтел ҫинче, тӗрлӗ хутсем выртаҫҫӗ тата темӗн пысӑкӑш вӗр ҫӗнӗ калуш йӑлтӑртатса выртать.

Позади широкого барьера сидел человек в милицейской форме, а на столе перед ним лежали разные бумаги и тут же блестящая калоша огромных размеров.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сирӗн мана барьер патне чӗнме право пулнӑ, ну, ку нимех те мар.

— Вы имели право подозвать меня к барьеру, а это пустяки.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Акӑ барьер.

— Вот и барьер.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Апла эпӗ сире ҫакна сӗнме тивӗҫлӗ; ыран ирех, сӑмахран, ултӑ сехетре, раща хыҫӗнче пистолетсемпе ҫапӑҫмалла; барьер — вунӑ утӑмран…

— То я имею честь предложить вам следующее: драться завтра рано, положим, в шесть часов, за рощей, на пистолетах; барьер в десяти шагах…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ун хыҫҫӑн палламан ҫын ӑна пӗр сехет чӗлпӗр вӗҫҫӗн хӑй тавра чуптарнӑ тата пушӑпа шартлаттарнӑ, ҫав хушӑрах хурӑн барьер урлӑ тата кӑшӑл витӗр сикмелле, чӗвен тӑмалла, урӑхла каласан, хӳри ҫине лармалла тата урисемпе сулкаламалла пулнӑ.

Целый час потом незнакомец гонял его вокруг себя на корде и хлопал бичом, причем гусь должен был прыгать через барьер и сквозь обруч, становиться на дыбы, то есть садиться на хвост и махать лапками.

IV. Тӗлӗнтермӗш // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Тётка барьер урлӑ сикрӗ, такам хулпуҫҫи урлӑ сиксе пӗр ложӑна пырса ӳкрӗ.

Тетка прыгнула через барьер, потом через чье-то плечо, очутилась в ложе.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех