Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аттисем (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиҫиххине туртса ҫыхнӑ вӑл, уринчи йӑлтӑртатакан аттисем чӗриклетсе тӑраҫҫӗ.

туго перетянутом походными ремнями полковнике, который, заложив руки за спину, скрипя сверкающими сапогами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вара Маликӑн куҫӗсем каллех Коваленко сержантӑн ҫуттӑн йӑлтӑртатса тӑракан аттисем ҫинче чарӑннӑ.

Потом взгляд Малика снова притянули к себе матово сверкавшие сапоги сержанта Коваленко.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл шӑннӑран хутланса, ҫӗтӗк аттисемпе ҫӗр ҫумне хуллен пускаласа тӑнӑ, аттисем ҫинче тахҫанхи пылчӑк хытса ларнӑ.

Он стоял, зябко поёживаясь, и тихонько притопывал о землю разбитыми сапогами, на которых рыжела ещё давняя грязь.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Эпӗ тата илсе килетӗп, — терӗ те хӗрарӑм, салтак аттисем таптаса тӑкӑрлатнӑ сукмакпа хирти кухньӑсем тӗтӗм мӑкӑрлантарса ларакан хуралтӑсем патнелле кайрӗ.

— Я еще принесу, — сказала женщина и пошла по дорожке, протоптанной солдатскими сапогами, к постройкам, где расположились полевые кухни.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Туфлисем урине юрамаҫҫӗ, эпӗ ӑна ухтарнӑ вӑхӑтра аттисем ҫухалчӗҫ.

— Туфли не налазят, а сапоги где-то пропали, пока я его обыскивал.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн аттисем ҫинче халӗ те пысӑк, килӗшӳсӗр шпорӑсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

На сапожках у нее и сейчас поблескивали шпоры, большие и нелепые.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сывлӑшалла ҫӗкленнӗ тӑпра ӑшӗнче лапчӑннӑ алюмини котелоксем, станковӑй пулемет ураписем, тахӑшӗн сарӑ аттисем вӗлтлетеҫҫӗ.

В поднятой на воздух земле мелькают, поблескивая, сплющенные алюминиевые котелки, колеса станкача, чьи-то желтые сапоги…

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аттисем вӗсен чӑнкӑр-чӑнкӑр тӑваҫҫӗ…

А сапожки у них дзень-дзень…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн аттисем пӑрланнӑ ҫӗр тӑрӑх кӑчӑртатса пыраҫҫӗ.

Хрустел сапогами по ледяной корке.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пукан ҫинче, кушетка ҫумӗнче, унӑн халь ӗнтӗ типнӗ, тӗлӗнмелле ҫӑмӑл шинелӗ выртать, урайӗнче унӑн кирза аттисем лараҫҫӗ, ҫав тери лайӑх тасатнӑран вӗсене палласа илме те йывӑр.

На стуле, возле кушетки, лежала ее просушенная шинель, стояли на полу ее керзовые сапоги, начищенные так, что их трудно было узнать.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецӑн маршпа пынӑ чух аттисем ҫӗтӗлсе тухса ӳксен, Багиров ӑна пӗр шухӑшласа тӑмасӑр хӑйӗн аттине хывса панӑ.

Когда у бойца на марше разлезались сапоги, Багиров, не задумываясь, разувался и отдавал ему свои.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Суранланнисем йынӑшаҫҫӗ, пульӑсем пӗр вӗҫӗмсӗр шӑхӑраҫҫӗ, чупакансен аттисем йывӑррӑн каптӑртатаҫҫӗ.

Раненые стонали, пули беспрестанно свистели, сапоги бегущих тяжело стучали.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантра малта пыракан салтакӑн аттисем чул ҫумне пырса чанклатаҫҫӗ те, пӗтӗм батальон ҫӑмӑллӑн сывласа ярать:

В этот момент сапоги переднего бойца зазвенели о камень, и весь батальон облегченно вздохнул.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫу сӗрмен аттисем ҫуркаланса пӗтнӗ.

Несмазанные сапоги потрескались.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун чухне унӑн трофей аттисем те ҫутӑлса кӑна тӑратчӗҫ, боксла кастарнӑ, вут пекех хӗрлӗ пысӑк пуҫӗнчен Европӑри чи лайӑх маркӑллӑ духисен ырӑ шӑрши кӗретчӗ.

Тогда и трофейные сапоги его блестели, а рыжая, как огонь, большая голова, подстриженная под бокс, благоухала самыми лучшими духами европейских марок.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑкӑннӑ ҫулҫӑсем унӑн тӗссӗрленнӗ аттисем айӗнче чӑштӑртатаҫҫӗ.

Опавшие листья шуршали под его порыжевшими сапогами.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн халь вӗсем пекех юнпа, хӑрӑмпа витӗнмелле пулнӑ, кӗрӗкӗнчен пӑс юхмалла, кӗпи ҫине салтак ӗҫӗпе тарӗнчен тӑвар тухмалла, аттисем ҫинче — Атӑл патӗнчен Дон патне ҫити тӑсӑлакан пур ҫулсен юрӗпе пылчӑкӗ пулмалла пулнӑ.

Он был должен сейчас, как они, быть весь в крови и копоти, и чтоб от полушубка пар шел, и на рубахе соль выступала от солдатского труда и пота, и на сапогах снег и грязь всех дорог, от Волги до Дона.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан хӗрарӑм каллех хырӑмне аллисемпе тытса, урай тӑрӑх чиновник аттисем патне, унӑн юман сӗтеллин урисем патне тархаслама, ыйтма, макӑрма упаленсе пычӗ.

И снова поползла женщина по полу, бережно придерживая руками живот, поползла к сапогам чиновника, к ножкам его дубового стола, умолять, просить, плакать.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑплӑхра нимӗҫсен таканлӑ аттисем тротуар чулӗ ҫинче епле шаккаса пыни илтӗнчӗ.

В тишине было слышно, как стучат о камни тротуара кованые сапоги немцев.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Опанасенко хӑйӗн нумай пулмасть ҫеҫ ҫуталса тӑракан аттисем ҫине шеллесе пӑхать, вӗсене ҫунма пуҫланӑ татӑкпа шӑлса тасатать.

Опанасенко с сожалением рассматривал свои недавно еще блестевшие сапоги и протирал их куском обгорелой тряпки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех