Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттарнӑ (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юмах пуҫланӑ чухне амӑшӗ яланах: ку, тен, тӗрӗс те мар пулӗ, тесе асӑрхаттарнӑ пулин те, Ленькӑн ҫут тӗнчере чӑнах та ҫавӑн пек чаплӑ хӗрсем пулнине тата вӗсене чӑнах та шыв ячӗсемпе чӗннине ӗненес килнӗ.

Хотя мать всегда и предупреждала вначале, нто, может быть, это неправда, Леньке хотелось верить, что действительно жили на свете красавицы девушки и называли их именами речек.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗррехинче Го Цюань-хай ку тӗлӗшпе ҫапла асӑрхаттарнӑ:

Однажды Го Цюань-хай заметил по этому поводу следующее:

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каларӗ тесе — калӑр! — кӑшкӑрнӑ хӗрарӑм, унтан алӑкран тухсан тата тепре асӑрхаттарнӑ.

— Так и знайте! — крикнула женщина, а за дверью еще раз сказала.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Смолин асӑрхаттарнӑ япаласем ҫине пӑхнӑ та, унӑн тути ҫийӗпе иронилле кулӑ шӑвӑнса иртнӗ.

Смолин осмотрел всё это, и на губах его мелькнула ироническая улыбка.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Сӑмахпах хӑвна ху ирӗке кӑлараймӑн… — ассӑн сывласа асӑрхаттарнӑ Фома.

— Словами себя не освободишь!.. — вздохнув, заметил Фома.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӑхтӑр-ха шӳт туса калаҫма!.. — асӑрхаттарнӑ Фома.

— Погодите шутки шутить!.. — предупредил Фома.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тӑхта-ха! — асӑрхаттарнӑ ӑна Ли Гуй-юн.

— Погоди! — остановил его Ли Гуй-юн.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл упӑшки председательте ӗҫлеме тытӑннӑран вара Чжао ҫутӑличчен тӑни, ҫурҫӗрте тин ҫывӑрма выртни, яланах хресченсен союзӗ ӗҫӗпе ӗҫлени, ҫавна пула хӑй хуҫалӑхне пӗтӗмӗшпех манса кайни ҫинчен ҫеҫ асӑрхаттарнӑ.

Она только замечала, что с тех пор, как муж сделался председателем, он начал вставать до света, ложиться за полночь, все время был занят делами крестьянского союза и совсем забросил свое хозяйство.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чпг-дг!.. — хӑраса кайса асӑрхаттарнӑ Маякин, унтан хӑвӑрттӑн, пичӗ ҫине савӑшлӑ кулӑ ӳкерсе, ҫаврӑнса пӑхнӑ.

— Чшш… — испуганно заметил Маякин и быстро оглянулся с любезной улыбкой на лице.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чуть ураран ӳкереттӗм… — ҫурма сасӑпа асӑрхаттарнӑ Маякин.

С ног было сшиб…— вполголоса заметил ему Маякин.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ывӑлӗ ҫине ыр кӑмӑллӑн кулӑшласа тата хавасланса пӑхассине хальчченех упраса, Игнат ҫав вӑхӑтрах Фомана ӗлӗкхинчен хытӑрах тытма пуҫланӑ, кашни вак-тӗвекшӗнех асӑрхаттарнӑ, хальччен ирӗклӗн, хӗстермесӗр, хӗнемесӗр ӳстернине ӑна астутарсах тӑма пуҫланӑ.

Сохранив по отношению к сыну тон добродушно насмешливый и поощрительный, отец в общем стал относиться к нему строже, ставя ему на вид каждую мелочь и всё чаще напоминая, что он воспитывал его свободно, ни в чем не стеснял, никогда не бил.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун пек чух вара Смолин ӑна, пысӑк ҫӑварне чалӑштарса: — Питӗ те вӗҫетӗн эсӗ… — тесе асӑрхаттарнӑ.

Смолин говорил ему, скашивая свой большой рот: — Очень уж ты форсишь…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ху-ул-ленрех, — асӑрхаттарнӑ вӗрентекен, ӗшенчӗк куҫлӑ сарӑхнӑ питне чирлӗн пӗркелентерсе.

— Ти-ше, — сказал учитель, болезненно сморщив желтое лицо с усталыми глазами.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ҫав сутӑнчӑксен пуҫӗсем ҫине ҫыру ҫырса хӑварнӑ; унта вара полици совет ҫыннисене хирӗҫ пыракан террора чармасан, кашни полицейские ҫавнашкал кунҫулах: мӑйкӑҫпа пуля кӗтет тесе асӑрхаттарнӑ, айне «Ҫамрӑк гварди», тесе ҫырса хунӑ.

Они оставили на головах этих предателей записку, в которой предупреждали, что если полиция не прекратит террор против советских людей, то каждого полицейского ждет такая же судьба: петля и пуля, и снизу подписал «Молодая гвардия».

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сана асӑрхаттарнӑ та ӗнтӗ, выговор та панӑ, виҫӗ ӗҫкунӗпе штраф та тунӑ, мӗн кирлӗ тата сана?

Предупреждение у тебя есть, выговор есть, штраф на три трудодня тоже есть: что тебе еще надо?

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Тӑшман вӗсен участокне ҫӗнӗ вӑйсем илсе пырассине кӗтмелле, ҫавӑнпа сыхлануллӑрах пулмалла тесе асӑрхаттарнӑ Брка: тӑшман куҫса ҫӳренине асӑрхасанах, Морава урлӑ каҫса, Ястребаца таврӑнмалла.

Брка предупреждал, что ожидается переброска немецких сил, поэтому партизанам следует быть начеку и, как только они заметят движение противника, спешно переправляться через Мораву и возвратиться на Ястребац.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— «Кӑкӑр ҫинче мӗн пуррине ан пӑх, малашне мӗн пулассине пӑх», — тесе асӑрхаттарнӑ Вася Теркин.

— «Не гляди, что на груди, а гляди, что впереди», — предупреждал Вася Теркин.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сыхлануллӑрах пулӑр, — тесе асӑрхаттарнӑ Ривэрӑна Спайдер Хэджерти.

— Ну, теперь смотри в оба! — предупредил его Спайдер Хэгерти.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Унпа сыхлануллӑрах пулӑр, — тесе асӑрхаттарнӑ Деннин антрепренерӗ.

— Потише, потише, — осадил Дэнни менеджер.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сетби асӑрхаттарнӑ ҫамрӑкӑн усал кӑмӑлӗ ӗҫре палӑрса пынӑ, ӑна вӗсем пурте сиссе пынӑ.

Дурной характер Риверы, заподозренный Мэй Сэтби и затем признанный всеми, подтверждался наглядными, чисто физическими доказательствами.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех