Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхануллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
асӑрхануллӑ (тĕпĕ: асӑрхануллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле асӑрхануллӑ иккен сирӗн пиччӗр, — хушса хучӗ Обломов.

— Какой осторожный ваш братец! — прибавил Обломов.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн ачашлӑхӗ те темле асӑрхануллӑ, пит-куҫӗнче темле пӗр шухӑш палӑрать; Обломов унпа шӳтлесе калаҫма, айван ыйтусем пама юраманнине сисрӗ, ҫав ачалла хаваслӑ самант иртнӗ ӗнтӗ.

И ласка была какая-то сдержанная, все выражение лица такое сосредоточенное, такое определенное; он видел, что в догадки, намеки и наивные вопросы играть с ней нельзя, что этот ребяческий, веселый миг пережит.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫамрӑк, таса чӗрери именчӗк туйӑма сирсе яма пултарнӑ; турат ҫине асӑрхануллӑ, ҫӑмӑл ларакан кайӑка ҫапла ют сасӑ, кӑштӑртатни хӑратса тӑрать.

Он мог спугнуть чувство, которое стучится в молодое, девственное сердце робко, садится осторожно и легко, как птичка на ветку: посторонний звук, шорох — и оно улетит.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл светра пурӑнма хӑнӑхнӑ, ҫавӑнпа унӑн кашни шухӑшӗ, сӑмахӗ, хусканӑвӗ асӑрхануллӑ, йӗркеллӗ.

Стихия ее была свет, и оттого такт, осторожность шли у ней впереди каждой мысли, каждого слова и движения.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ют ҫӗршыв журналӗсенче пичетленекен статьясемпе асӑрхануллӑ пулмалла, мӗншӗн тесен вӗсене чылай чухне чӑнлӑха шыраса мар, коммерци интересӗсене шута хурса пичетлеҫҫӗ.

— К сведениям, помещаемым в иностранных журналах, надо относиться с большой осмотрительностью, ибо часто они диктуются не желанием обнаружить истину, а стремлением извлечь коммерческую выгоду.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унӑн питӗ асӑрхануллӑ пулма тивет.

Это нужно было делать очень осторожно.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ишев ҫамрӑк моряксене тӗреклӗ те тӳсӗмлӗ, асӑрхануллӑ, тавҫӑруллӑ, ҫирӗп чун-хаваллӑ пулма, кирек мӗнле йывӑр лару-тӑрура та ҫухалса каймасӑр хӑйсене алӑра ҫирӗп тытма вӗрентет, характера ҫирӗплетет.

Плавания многому учили юных моряков, они закаляли в них волю, воспитывали наблюдательность, выносливость, находчивость, твердый характер и хладнокровие в любой обстановке.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫавӑнпа та пирӗн питӗ тимлӗ те асӑрхануллӑ пулмалла.

Мы должны быть очень осторожными.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна ҫунӑ, типӗтнӗ чухне асӑрхануллӑ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Ҫутҫанталӑк пани аванрах // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2014.10.31

Вӑл асӑрхануллӑ тата ӗҫе тумалли чи лайӑх майсене питӗ хӑвӑрт тупать.

Он осторожен и находчив.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Коридорсем тӑрӑх вӑл пӗр-пӗччен, лӑпкӑ, никампа хутшӑнмасӑр, асӑрхануллӑ, пурне те курса, сӑнаса ҫӳрет.

Он ходил по коридорам одинокий, спокойный, замкнутый, осторожный, зоркий.

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Клавдия Михайловна алӑк патнелле хуллен, опытлӑ медицина сестрин никама илтӗнми, асӑрхануллӑ уттипе утса кайрӗ.

Клавдия Михайловна тихо пошла к двери — неслышной, осторожной походкой опытной медицинской сестры.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем ӑна ӗненесшӗн мар, — мӗнех-ха вара, вӑрҫӑ яланах асӑрхануллӑ пулма вӗрентет.

Они не верят ему – что ж, война учит осторожности.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӗсем питех те асӑрхануллӑ, опытлӑ пулнӑ тата хуть те хӑш самантра та ҫапӑҫма пултарнӑ.

Они были осторожны, опытны и в любой миг готовы принять бой.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗркуннехи-хӗллехи вӑхӑтра инкесем ҫулленех нумайланнине кура Вениамин Иванович ҫак тапхӑрта пушшех асӑрхануллӑ пулма чӗнсе каларӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Анчах та кун пек чухне те питӗ асӑрхануллӑ пулмалла, ҫанталӑк типӗ те ӑшӑ тӑнӑ май кӑвайт чӗртме те хӑрамалла.

Куҫарса пулӑш

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Пурлӑхӑрпа асӑрхануллӑ пулӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Укҫа-тенкӗпе асӑрхануллӑ пулӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Анчах пикесен асӑрхануллӑ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Асӑрхануллӑ пуласчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ултавҫӑсем татах улталаҫҫӗ // А.АХМЕЕВ. «Каҫал Ен», 09.06.17

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех