Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асаплӑ сăмах пирĕн базăра пур.
асаплӑ (тĕпĕ: асаплӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вара ӑна пӗтӗмпех — хамӑр ҫула тухса килни ҫинчен тата хамӑр тӑрса юлнӑ асаплӑ самант ҫинчен каласа кӑтартрӑм.

Я сразу же решил, что мне делать, и рассказал ему все — и о нашем путешествии, и о трудном положении, в котором мы оказались.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер та маншӑн, ҫак вӑрманти асаплӑ чӗрчунтан йӑвашрах пек туйӑнчӗ.

Даже Сильвер казался мне не таким страшным, как это лесное отродье.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашни уйӑхри тӑватӑ пенс укҫа маншӑн йӳне килместчӗ: вӗсемшӗн эпӗ ҫав асаплӑ тӗлӗксемпе тӳлӗттӗм.

Недешево доставались мне мои четыре пенса каждый месяц: я расплачивался за них этими отвратительными снами.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вилессе вӑл — кӗске, анчах питӗ те асаплӑ агони хыҫҫӑн вилнӗ…

Умер он после краткой, но очень мучительной агонии…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ, ак, йывӑр тиенӗ лав тӑвайккине хӑпарса ҫитсе лачӑрах лашлатса аннӑн, ӗнтӗ ку асаплӑ лава хӑй текех нимӗнле те пулӑшма пултарайманнӑн, хӗв шухӑшне пӑшӑрхантарса тӑчӗ-тӑчӗ те пусӑрӑнчӑк Дина тӑвӑнчӑк вилтӑпри кутӗнче, ир ҫӗре кӗрсе выртнӑ амӑшӗпе те, хӑйӗнчен яланлӑхах писнӗ-ютшӑннӑ темӗнпе те сывпуллашса, вӑйран пуҫӗпех шӗлтӗркесе, масар лаптӑкӗнчен ыттисем паҫӑрах такӑрлатнӑ йӗрпе ун тулашне тухрӗ те укӑлча халхи еннелле авкаланакан сукмак ҫинелле шанчӑклӑн пӑрӑнчӗ…

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫак икӗ сасӑ, йӗрсе, хуйхӑрса, каҫ лӑпкӑлӑхӗпе уҫӑлӑхне юхса кӗрсен, пӗтӗм тавралӑх ӑшӑрах та лайӑхрах пек туйӑна пуҫланӑ; мӗнпур япала ҫав юрра юрлакан этемӗн хуйхине туйса, тӑван йӑвинчен хура вӑйсем хӑйпӑтса тухнипе, ҫичӗ ютри хӗн-хурлӑ ӗҫре мӑшкӑл тӳсме каякан ҫынна шеллесе, асаплӑ кулӑпа йӑлтӑртатнӑн туйӑннӑ.

Когда два голоса, рыдая и тоскуя, влились в тишину и свежесть вечера, вокруг стало как будто теплее и лучше; всё как бы улыбнулось улыбкой сострадания горю человека, которого темная сила рвет из родного гнезда в чужую сторону, на тяжкий труд и унижения.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫамрӑклах амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ, вара мӗн пӗчӗкренех ҫав тери йывӑр та асаплӑ пурнӑҫа тӳсме пуҫланӑ.

Он рано потерял мать и с самого детства узнал нищету.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах, ҫак ытарлӑ киленӳпе пӗрлех, унра асаплӑ та ҫивӗч туйӑм пурӑннӑ, вӑл — хӗрарӑм унтан аякра тӑнине, хӗрарӑм унран лайӑхрах пулнине туйни пулнӑ.

И рядом с этим обожанием в нем всегда жило мучительно острое сознание его отдаленности от нее, ее превосходства над ним.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ юнашар пӳлӗме хӑйсен патӗнче тӑранса пурӑнакан Вассушка аннӑ, вӑл хыттӑн пӑшӑлтатса: — Эй, ырӑ туррӑмӑр… Эсӗ пӗлӗт ҫинчен анса, таса хӗр варӗнче ӳтленсе ҫуралнӑ… этемӗн асаплӑ пурнӑҫне пӗлсе тӑракан… хӑвӑн чуруна каҫар… — тесе кӗлтунӑ.

В комнату, соседнюю с той, где сидел Игнат, вошла приживалка Вассушка и громким шёпотом стала молиться: — Господи боже наш… благоволивый снити с небес и родитися от святыя богородицы… ведый немощное человеческого естества… прости рабе твоей…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуратас вӑхӑт ҫитсен, — ку вӑл хура кӗркунне, пӗр ирхине пулнӑ, — арӑмӗн малтанхи асаплӑ кӑшкӑравне илтсенех, Игнат шуралса кайнӑ, вӑл темӗскер каласшӑн пулнӑ, анчах нимӗн те чӗнеймен, вара аллине ҫулнӑ та, арӑмӗ ӑшталанса выртакан каҫхи пӳлӗмрен тухса, аялти хута вилнӗ амӑшӗн кӗлӗ пӳлӗмне аннӑ.

Когда наступило время родов, — это было рано утром осеннего дня, — при первом крике боли, вырвавшемся у жены, Игнат побледнел, хотел что-то сказать ей, но только махнул рукой и — ушел из спальни, где жена корчилась в судорогах, ушел вниз в маленькую комнатку, моленную его покойной матери.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старая Гутапа Карпат хушшинчи йывӑр та асаплӑ ҫула вӗсем пирӗнпе ҫума-ҫумӑнах утса тухрӗҫ.

Они прошли с нами от Старой Гуты до Карпат.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кашлатӑр тыр-пулӑ, хумхантӑр хирте, Ҫӗршывӑм сыватӑр асаплӑ чиртен.

Чтоб снова на ней, на земле на родной, Стояли хлеба золотою стеной.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта — кашнинех асаплӑ вилӗм кӗтнӗ.

Там страшные муки и смерть ждали каждого.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ хамӑрӑн ҫунтарса та ҫаратса пӗтернӗ хуласемпе ялсемшӗн, пирӗн халӑх юнӗшӗн, вӑтӑр шахтер-геройӑн асаплӑ вилӗмӗшӗн тӑшмана пӗр шеллемесӗр тавӑрма тупа тӑва тӑп.

Я клянусь мстить беспощадно за сожжённые, разорённые города и сёла, за кровь наших людей, за мученическую смерть тридцати шахтёров-героев.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аннен асаплӑ сӑнне, унӑн ырхан мӑйне тата шурӑ ункӑ-алкисем ҫине пӑхма хурлӑхлӑ пулчӗ.

Грустно было смотреть на ее бледное, измученное лицо, ее худенькую шею, дутые серьги-колечки.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗри — сивӗ, тепри тумлать те — чуна ҫунтарать, самантрах типсе ларать, асаплӑ аса илӳсемпе ҫан-ҫурӑма сӳлетет…

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Анчах — шӑплӑх, ҫав тери асаплӑ шӑплӑх, — Гусев питне усса ӑна аллисемпе хупларӗ, унтан хӑлхисене пӑчӑртаса тытрӗ.

Но наступила тишина, настолько мучительная, что Гусев уткнулся лицом в руки, зажал уши.

Анса ларӑм // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫамрӑк коммунистсене пурне те ку асаплӑ шухӑша ярать.

Для всех молодых коммунистов это будет мучительным воспоминанием.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗншӗн пуҫламастӑр? — асаплӑ шӑплӑха сирче Вук.

— Почему не начинаете? — прервал Вук мучительную тишину.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сарлака чӳречесем витӗр пӳлӗме шупка уйӑх ҫути кӗрет, урай тӑрӑх чӗтренсе сарӑлать вӑл, урлӑ-пирлӗ выртакан ҫынсене ҫутатать, вӗсен пичӗсем ҫине асаплӑ та вилӗ сӑн ӳкерет.

Сквозь широкие окна лился в комнату бледный свет месяца, стелился косым, дрожащим переплетом по полу и, падая на спящих вповалку людей, придавал их лицам страдальческое и мертвое выражение.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех