Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вилӗм ҫитнине сиснӗ хӗрарӑмсем арҫынсенчен те хытӑрах хурланаҫҫӗ, вӗсем пуринчен ытла ачи-пӑчисемшӗн йӗреҫҫӗ.Смерть они встречали не так спокойно, как мужчины: они больше думали о тех, кого оставляли.
14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Вӗсем арҫынсенчен япӑх ҫапӑҫаҫҫӗ-им вара?
9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вӗсем пӗчченшерӗн те, икшерӗн те ярӑнса ҫӳреҫҫӗ, хӗрарӑмӗ те арҫынсенчен кая мар ярӑнать.Они ездили по одному и по двое, а женщина ездила не хуже мужчин.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.
Хӑвӑрпа пӗрле ӗҫлекен арҫынсенчен эсир нумай ӑслӑрах пулни сирӗншӗн секрет мар, анчах вӗсем паллӑ мар ӗҫсем ҫеҫ тутараҫҫӗ.
IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.
Гасиенда хуҫи — Техасри чи илемлӗ арҫынсенчен йӗри; унӑн арӑмӗ те ҫак тӑрӑхри чи илемлӗ хӗрарӑмсенчен пӗри пулать.
C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Арҫынсенчен ҫывӑх тӑванӗсем ҫеҫ ача амӑшне курма пыраҫҫӗ.Из мужчин новорожденного приходят посмотреть только близкие родственники.
Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.
Ҫӗршыври арҫынсенчен ҫуррийӗ икӗ ача ҫитӗнтересшӗн.
Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29
Ҫырӑнмасӑр пурӑнакан арҫынсенчен 40 проценчӗ хӗрарӑм ача кӗтмест пулсан мӑшӑрланнине официаллӑ майпа регистрацилесшӗн мар, 33 проценчӗ вара ача ҫуралсан та паспорта «штамп» лартма килӗшмест.
Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29
Арҫынсенчен 10 проценчӗ кӑна официаллӑ майпа ҫырӑнни ниме те пӗлтермест тенӗ.
Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29
Пирӗн арҫынсенчен — хӑшпӗрисем хӗрхенчӗҫ ӑна, тытнине, анчах теприсем — вӗлермеллеччӗ ӑна, теҫҫӗ!А наши мужики — которые жалели его, этого-то, а другие говорят — прикончить бы!
XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
— Мӗн тума калать вӑл куна? — хуллен ыйтрӗ крыльца патӗнче тӑракан арҫынсенчен пӗри.— Зачем он это говорит? — тихо воскликнул один из мужиков у крыльца.
XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ятлаҫас тӗлӗшрен хӗрарӑмсемпе ачасем те арҫынсенчен юлмаҫҫӗ.Причем в искусстве этом равно преуспевали и женщины, и даже подростки.
Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
— Тӗрӗс! — кӑшкӑрса янӑ хӗрарӑмсем, пухӑва сахалтан та арҫынсенчен виҫӗ хут ытларах килнӗскерсем.— Правильна-а-а! — закричали женщины, которых было, по крайней мере, в три раза больше.
Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.
Виҫӗ арҫын мана пӑшалпа тӗлленӗ, пытармасӑрах калатӑп, манӑн куҫсем хӗсӗнчӗҫ; арҫынсенчен чи ватти утмӑл ҫулсенче, — ҫӳҫӗ кӑвакарнӑ; тепӗр иккӗшӗ вӑтӑрсенче, тен, кӑшт аслӑрах пулӗ — виҫҫӗшӗ те кӗрнеклӗ, илемлӗ; кӑшт аяккарах шурӑ ҫӳҫлӗ кӑмӑллӑ карчӑк тӑрать, ун хыҫӗнче — икӗ ҫамрӑк хӗрарӑм, вӗсене эпӗ лайӑхах кураймарӑм.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
— Ачам, эсӗ суятӑн! — терӗ арҫынсенчен пӗри.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.
Арҫынсенчен хӑшӗ-пӗрисем палаткӑра вырнаҫрӗҫ, хӑшӗсем йывӑҫсен хӳттине, ҫӑра курӑк ҫине сапаланса выртрӗҫ.Мужчины же улеглись кто в палатке, кто прямо на густой траве под сенью деревьев.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Хӑй упӑшкине, Одинцова, вӑл аран чӑтса пурӑннӑ (вӑл ӑна мулӗшӗн кӑна качча тухнӑ, тата ӑна ырӑ ҫын тесе шутламан пулсан, унӑн арӑмӗ пулма килӗшмен те пулӗччӗ-и, тен), вара пур арҫынсенчен те вӑрттӑн йӗрӗнекен пулнӑ, вӗсене вӑл тирпейсӗр те йывӑр, лӳппер, йӑлӑхтаракан вӑйсӑр чӗрчунсем тесе шутлама пуҫланӑ.
XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.
— Вилнӗ пулсан, тепӗр ӗҫчӗ, — ӑнлантарчӗ арҫынсенчен пӗри.— Ежели бы он мертвый был, тогда другое дело, — охотно пояснил кто-то из мужиков.
13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.
Вӑл, арҫынсенчен мӑшкӑллӑн кулса, хӳтӗленнӗ, вӗсене яланах асӑрхамӑш пулнӑ.Она защищалась презрительной насмешкой и явно выраженным равнодушием.
24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.
Мӗн пур халӑх, вӑйпитти арҫынсенчен пуҫласа ватти-вӗтти таран, пӗр ҫирӗп тӗвӗ пулса чӑмӑртаннӑ.
Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14