Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анчӗҫ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем крыльца ҫинчен анчӗҫ, анчах старик, катаранах аллипе сулса, вӗсем патнелле утрӗ.

Они спустились с крыльца, но дед уже приближался к ним и еще издали махал рукой.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырмана вӗсем ҫӑмӑллӑнах анчӗҫ, анчах ҫӳлелле хӑпарма ниепле те вӑй ҫитмест.

Съехали туда легко, а подняться не хватило сил.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ывӑлӗ парса хӑварнӑ кучченеҫ ҫинчен аса илсен, ун питҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫуль тумламӗсем юхса анчӗҫ

Вспомнила о сыновнем подарке, и по щекам ее потекли слезы…

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах, ӗҫре пӑхсан, курӑнчӗ, — большевиксем мар, скептиксем персе анчӗҫ.

На деле, однако, оказалось, что провалились не большевики, а скептики.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Икӗ салтак шыв хӗррине анчӗҫ те аманнӑ ҫынна хӑйӑр ҫине хучӗҫ.

Два солдата спустились к воде, положили раненого на песок.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак самантра каллех бомбӑсем тискеррӗн шӑхӑрса анчӗҫ.

Но тут снова засвистели бомбы.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем никам куҫ умне курӑнмасӑр чиркӳ витӗр тухрӗҫ те чиркӳ умӗнчи площаделле анчӗҫ.

Они перешли через церковь, не замеченные никем, и вышли потом на площадь, бывшую перед нею.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен, сӗвек вырӑнпа чӑнкӑ ҫыранлӑ айлӑма анчӗҫ.

И наконец опустились отлогостью в низменную лощину —

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем хӑйсен лашисем ҫинчен анчӗҫ те паром ҫине кӗчӗҫ, вара виҫӗ сехет ларса пынӑ хыҫҫӑн Хортица утравӗн ҫыранӗ xӗррине ҫитсе тухрӗҫ.

Козаки сошли с коней своих, взошли на паром и чрез три часа плавания были уже у берегов острова Хортицы.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сутӑҫӑ ҫывӑрса кайсанах упӑтесем ҫӗр ҫине сиксе анчӗҫ, ҫӗлӗксене тӗпӗр-тепӗр туртса кӑларчӗҫ те каллех йывӑҫ ҫине хӑпарса ларчӗҫ.

Как только торговец заснул, обезьяны соскочили на землю, расхватали шапки и снова забрались на дерево.

Сутӑҫӑпа упӑтесем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах, эпӗ вӗсене санран салам калама ӗлкӗртӗм кӑна, вӗсем сасартӑк, пурте пӗр харӑс вилсе, туратсем ҫинчен ҫӗр ҫине персе анчӗҫ.

Но только я успел передать им твой салам, как вдруг они все, как один, замертво попадали с веток на землю.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Анчах юлашки сӑмахне каласа та пӗтереймерӗ, попугайсем пурте йывӑҫ ҫинчен ҫӗр ҫине пере-пере анчӗҫ.

Но не успел он вымолвить последнее слово, как все попугаи замертво свалились с дерева на землю.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Акӑ ӗнтӗ пӗр самант хушшинче пурте ишӗлсе анчӗҫ.

И вот в одно мгновение все рухнуло.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пит ҫӑмартисем усӑнса анчӗҫ, сасси чӗтрет.

Щеки его ввалились, голос дрожал.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виҫҫӗшӗ персе анчӗҫ — пӗри шал енне, иккӗшӗ тул енне.

Трое свалились — один внутрь, двое наружу.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вунӑ кунран ытла мар пурӑнмалӑх ӗҫме-ҫимесем илсе, вӗсем паян ҫыран хӗррине анчӗҫ те, мул утравӗ ҫинче блокгауз тӑррине Британия ялавне ҫӗклерӗҫ.

Взяв с собой припасы, которых хватит не больше чем на десять дней, они сегодня высадились на берег и подняли британский флаг над блокгаузом на Острове Сокровищ.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗм йыш савӑнӑҫӗ хӗрсе ҫитсен, виҫӗ джентльмен каютӑна анчӗҫ.

Когда общее веселье было в полном разгаре, три джентльмена спустились в каюту.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хам вырӑнта ҫаврӑнӑҫусӑр тата мӑран ачана курсан, малтанхи хут манӑн куҫҫульсем юхса анчӗҫ.

При виде неуклюжего мальчика, занявшего мое место, я впервые залился слезами.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хресченсем урапасем ҫинчен анчӗҫ те Чапаева хупӑрласа илчӗҫ.

Мужики окружили Чапаева.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ав мӗнле! — терӗ те Николай, тек чӗнмерӗ, унӑн шурса кайнӑ пичӗ тӑрӑх шултра та вӗри куҫҫуль тумламӗсем шӑпӑртатса анчӗҫ: имшеркке те тусанлӑ пичӗ тӑрӑх юхрӗҫ вӗсем.

— Так! — сказал Мыкола и замолчал, только крупные, жгучие слезы покатились по его бледному, измученному, запыленному лицу.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех