Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аманнӑскер (тĕпĕ: аман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑр аманнӑскер, наҫилкка ҫинче выртать пулсан та, пурпӗрех пулеметшӑн тӑрӑшрӗ, ҫулӑм сӳнтермелли пайне тутӑхтарса янӑшӑн юлташӗсене ҫилленчӗ, ун пирки Учана ӳпкевлӗн каласа пачӗ.

Тяжело раненный, на носилках, Сила непрестанно заботился о пулемете, сердился на товарищей, что они недосмотрели за ним и поэтому заржавел пламегаситель, и жаловался на это Уче.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аманнӑскер мӗнпур вӑйӗпе хирӗҫ тӑчӗ, вӑл ҫирӗп-ха, ӑна хӑй хӗрсе кайни вӑй парать.

Раненый, рыча, отбивался, он был ещё крепок, ярость удесятерила его силы.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Анчах Начинкин, аманнӑскер, ротӑра тимӗр пек ҫирӗп ҫын шутланнӑ пулсан та, хӑвӑрт хавшаса, амбразура патне вӑйсӑррӑн ӳкнӗ.

Но раненый, хотя и слыл в роте человеком железным, быстро слабел и, лишаясь сознания, бессильно падал у амбразуры.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Эпир виҫҫӗн: пӗри паром ҫинче ӗҫлекен мӑйӑхлӑ сапёр, тепри хӗр, медсанбадра ӗҫлекен санитари инструкторӗ — вӑл, хулпуҫҫийӗнчен аманнӑскер, виҫҫӗмӗшӗ эпӗ, — виҫсӗмӗр те хӗсӗк шӑтӑкра каҫма патӗнчи чӑнкӑ та тӑмлӑ ҫырана чакаласа тунӑ шӑтӑкра лараттӑмӑр.

Мы сидели втроём — пожилой усатый сапёр с моторного парома, девушка, санитарный инструктор из медсанбата, раненная в плечо, и я — в тесной земляной норе, выдолбленной в крутом глинистом берегу над переправой.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Лешӗ, хулӗ ванса аманнӑскер, ҫӗре чикӗнсе ӳкрӗ.

Тот сразу упал с раздробленной ключицей.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Багратиона аса ил-ха; вӑл, вилмеллех аманнӑскер, ӳт-пӗвӗ вӑйсӑрланнине шалти хӑватлӑ вӑйӗпе ҫӗнтерме пултарнӑ.

Вспомни о Багратионе: смертельно раненный, он сумел подавить силой своего духа физическую слабость…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Кунта юлсассӑн, ӑш хыпса вилетӗп, — тесе шухӑшланӑ аманнӑскер.

«Я погибну от жажды, если только останусь здесь, — думал раненый.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах тӑхтӑр-ха, ухӑсемпе пемелле мар, — асӑрхаттарчӗ Лявук, нумай пулмасть пулса иртнӗ ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче аманнӑскер.

— Только, чур, не стрелять из самострелов, — предлагает Левушка, недавно пострадавший во время состязания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ хам, Гельсингфорсран ҫуран каялла чакаканскер, Терриоки патӗнче перкелешсе илнӗ чух аманнӑскер, юлашки поездпа чикӗ урлӑ каҫса Совет республикине тухнӑскер, Совет ҫӗршывӗшӗн Царицын патӗнче, Курган патӗнче ҫапӑҫрӑм, Медвежье сӑрчӗ хыҫӗнче финсен 6-мӗш полкӗнче тӑтӑм тата курсантсен отрячӗпе пӗрле, пӑлханакан Кронштадтпа Финлянди хушшинчи ҫыхӑнӑва татрӑм.

Сам я, отступавший пешим порядком от Гельсингфорса, раненный в перестрелке под Териоками, вынесенный последним поездом через границу в Советскую республику, дрался за нее под Царицыном, под Курганом, в 6-м Финском полку стоял за Медвежьей горой и в курсантском отряде отрезал бунтовавший Кронштадт от Финляндии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Унӑн сылтӑм урине тӗппех касса татнӑ, ҫавӑнпа вӑл костыльпе ҫӳрет, сулахай алли те, аманнӑскер, туя ҫине кӑшт тӗршӗнкелеме ҫеҫ юрӑхлӑ пулса юлнӑ.

Правую ногу ему совсем отрезали, и потому он ходил на костыле, а левая рука была повреждена и годилась только на то, чтобы кое-как опираться на палку.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗри, икӗ пуля лекнипе тата штыкпа чикнипе аманнӑскер, Полтава больницине илсе пырсан вилнӗ.

Один, раненный двумя пулями и проколотый штыком, привезенный в Полтавскую больницу, через несколько часов умер.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Гленарван, кӑштах аманнӑскер, ҫӗр ҫинчен ҫӗкленчӗ.

Гленарван, легко раненный, поднялся с земли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кондор, пуҫӗнчен аманнӑскер, ерипен ӳкме пуҫларӗ.

Кондор, раненный в голову, стал медленно падать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах пӗр турачӗ, шартлама сивӗре хытӑ аманнӑскер, ниепле те вӑй илеймерӗ.

Правда, ветка, что сломалась зимой от лютых морозов, продолжала болеть.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Акӑ вӑл, аманнӑскер, нимӗҫсемпе тытӑҫать.

Вот он, раненый, отбивается от немцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кирджали малтанхи кун аманнӑскер, карантинра выртнӑ.

Кирджали, раненый накануне, лежал уже в карантине.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Аманнӑскер патне пырса перӗн-ха!

Сунься к нему, к раненому!

Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.

Пӗр юланучӗ, ҫӑмӑл аманнӑскер пулас, йӗнерӗ ҫинчен сирпӗнсе анчӗ, ҫапах та чӗлпӗре алӑран вӗҫертмерӗ.

Один из всадников, как видно легко раненный, сорвался с седла, но повод из руки не выпустил.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мартин Шамилӗн сакӑл ураллӑ лаши, ӑнсӑртран пырса тивнӗ пульӑпа аманнӑскер, пӗр коноводӑн аллинчен вӗҫерӗнчӗ те сапаланса выртнӑ Рубежин казакӗсем патӗнчен урнӑ пек ӗрӗхтерсе иртсе кайрӗ, хӗрлисем патне анаталла тапса сикрӗ.

У одного из коноводов вырвался раненный шальной пулей белоногий конь Мартина Шамиля и, обезумев, промчался через цепь рубежинских казаков, пошел под гору к красным.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йывӑр аманнӑскер контузи чӑтса ирттернӗ.

Тяжело раненый, выдержал контузию.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех