Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑплама (тĕпĕ: айӑпла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ кунлӑха Рубежанска вӗҫсе кайнӑ Батманова кӗтсе илсенех, Грубский строительство начальникӗ умӗнче Беридзене: тӗрӗс мар ӗҫ, киревсӗр ӗҫ тӑватӑн, тесе айӑплама пуҫларӗ.

Дождавшись возвращения Батманова, вылетавшего на двое суток в Рубежанск, Грубский в присутствии начальника строительства обвинил Беридзе в неправильных и преступных действиях.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сеньӑпа Гришӑна Володя паллаштарнӑ, ҫавӑнпа ачасем Володьӑна провокаторпа паллаштарнӑшӑн айӑплама пуҫланӑ.

Сеню и Гришу свел Володя, поэтому ребята стали обвинять его, что он связал их с провокатором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Айӑплама ыйтса кӑшкӑрнӑ сасӑсем янӑраса каяҫҫӗ.

Раздаются крики, требующие возмездия.

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир суя калатӑр тесе сире никам та айӑплама шутламасть.

Никто не собирается обвинять вас в лжесвидетельстве.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку тӗлӗшрен мана айӑплама май килес ҫук!

В этом меня невозможно обвинить.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӑх сирӗлсен, визир патша патне пынӑ та, ӑна йӑлӑнса, халӑха ҫӑмӑллӑх партарнӑ, тата хӑйне хур тунӑшӑн та ҫынсене айӑплама хушман.

Когда они отпустили визиря, он приехал к царю и упросил его помочь народу и не наказывать за то, что они его так обидели.

Абдул визир // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чура сутуҫи хӑй, ун салтакӗсем, ун хуҫалӑхӗнче ӗҫлекен тыткӑнри ҫынсем уҫиччен кӗтсе тӑмасӑр хапха ҫӗмӗрсе кӗрекен пуҫтах ҫынна айӑплама чупса килчӗҫ.

Сам работорговец, его солдаты и невольники прибежали, чтобы наказать дерзкого пришельца, взламывающего ворота, вместо того чтобы дождаться, пока их откроют.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку япалапа Казондери закон икӗ тӗрлӗ ҫеҫ айӑплама пӗлнипе ӑнлантармалла: вӗлересси е сусӑрлатасси.

Это объяснялось тем, что законодательство Казонде знало только два вида наказаний: смертную казнь или увечье.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вӑт хӗр пулать! — калаҫу сыпӑнманнипе Нинӑнах айӑплама тӑрать йӗкӗт.

— Вот видишь, какие девушки бывают, — опять завелся на Нину парень, так как разговор не клеился.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑрланӑшӑн айӑплама тӑратнӑ хресчене ирӗке кӑларни ҫинчен пӗлсен, савӑннипе ахлатса илчӗ.

Радостно охнула, когда узнала, что крестьянин, который обвинялся в мелких кражах, освобожден.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Бен унӑн ачи хӑйсене мӗнле те пулин тума тӑрӑшман ӗҫшӗн айӑплама пултармаҫҫӗ-ши тесе хӑрать пулӗ, тесе шутларӗ.

Бен подумал, что мальчик боится, как бы их не изобличили в чем-нибудь недозволительном.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Компас ҫине ӳкнӗшӗн Негорӑна, чӑнах та, айӑплама ҫук (ку вӑл ӑнсӑртран пулма пултарнӑ), анчах вӑл сӗм-ҫӗрле карап хӳринче ҫӳренине курсан, Дик Сэнд тӗлӗнме тивӗҫлех ӗнтӗ.

Негоро, правда, нельзя было поставить в вину то, что он упал на компас (это могло быть простой случайностью), но все же Дик Сэнд вправе был удивиться, застав его в такой поздний час на корме судна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ачасем вӗсене малтанхи кунах тӑпрапа витсе хурасшӑнччӗ, анчах Вася хӑйӗн амӑшӗ пирки шикленсе тӑчӗ, мӗншӗн тесен нимӗҫсем амӑшне айӑплама пултараҫҫӗ.

Ребята порывались их засыпать, но Вася боялся за мать-могли заподозрить ее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑншӑн ӑна дисциплина енӗпе айӑплама та пултарнӑ.

Вопрос грозил дисциплинарным взысканием.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Пӗр майлӑ айӑплама май килмен — тепӗр майлӑ айӑплама пуҫланӑ.

Одно обвинение не удалось — посыпались другие.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пикмӑрса мӗн-ха вӑл, ӑна вӑрман вӑрланӑ тесе кӑна айӑплама пӑхнӑ.

Ему еще и то повезло — его только в краже леса обвинили.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй инкекӗ пирки ҫур тӗнче халӑхне айӑплама хатӗр, пӗр хӑй кӑна айӑплӑ мар.

Он готов был винить в своих бедах половину человечества, но никак не себя!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Тӗрӗс мар тунине йышӑнсан, мӗншӗн айӑпӑн ҫурри пӗтет?» — ыйтрӑм та эпӗ, Лидия Николаевна: «Ҫын хӑй каласа парать пулсан, вӑл хӑй айӑплине туйни пулать, ҫавӑнпа ӑна хытӑ айӑплама юрамасть. Пӑркаланать, суять пулсан, вӑл нимӗн те ӑнланмасть, ҫав йӑнӑша ӳлӗмрен тепӗр хут тума пултарать, ҫавӑнпа ӑна айӑпламалла», — терӗ.

А я спросил: «Почему, если сознался, полвины долой?» А Лидия Николаевна отвечает: «Если человек сам сказал, значит, он понял свою вину, и незачем его сильно наказывать. А если отпирается, говорит неправду — ну, значит, ничего он не понимает и в другой раз опять так сделает, и, значит, надо его наказать…»

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пурӑ ӑҫта кайса кӗнине тӗплӗн пӗлменнишӗн ӑна айӑплама ҫук, мӗншӗн пурӑ санӑн кӗсйӳнте выртнӑ, ӑна ӗнтӗ Одинцов пӗлме пултарайман.

— Что он не разобрался, куда делся мел, то в этом его обвинять нельзя, потому что мел лежал у тебя в кармане и этого Одинцов предполагать, конечно, не мог.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем кӑшкӑраҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, Севӑна айӑплама хӑтланаҫҫӗ.

Ребята кричали, спорили, нападали на Севу.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех