Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӑплама (тĕпĕ: айӑпла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак вӑхӑтра ун патне пӗр ҫын пырса тухнӑ та ӑна: эсӗ манӑн ӗнене пуснӑ, тесе айӑплама пуҫланӑ.

В это время пришел человек и стал упрекать его в том, что он зарезал его корову.

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Уншӑн айӑплама пултараймастӑп эпӗ.

Я за него не могу взыскивать.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Отставкӑна тухма кая юлнӑ ӗнтӗ, чирлӗ пек курӑнма тӑрӑшсан — хӑравҫӑ тесе айӑплама пултараҫҫӗ.

Подавать в отставку было поздно, сказаться больным — выдадут за труса.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав хушӑрах пьесӑри ӗҫсем малалла аталанса пычӗҫ, Анетӑна ытларах та ытларах айӑпларӗҫ, бальи ӑна ҫак никама та ҫывӑха яман хитре пикене наказани парасшӑн юри айӑплама тӑрӑшрӗ; судри хура ҫынсем сцена тӑрӑх унталла-кунталла вӗлтлетсе ҫӳрерӗҫ; вӗсем ҫав тери тарӑн шухӑшлӑн калаҫрӗҫ, ҫав тери тӗрӗс пуплерӗҫ, — унтан, айӑпсӑр Анетӑна суд туса хучӗҫ те, хураллакансен ушкӑнӗ ӑна термене илсе кайрӗ…

Между тем пьеса развивалась, обвинение шло вперед, бальи хотел его для наказания неприступной красавицы; черные люди суда мелькали по сцепе, толковали так глубокомысленно, рассуждали так здраво, потом осудили невинную Анету, и толпа жандармов повела ее в тюрьму…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Уншӑн мана айӑплама та пултараҫҫӗ.

За это меня и обвинить могут.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑвӑрах айӑплама тивет!..

Пеняй на себя!..

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Куншӑн ӑна, ҫынна пӗвӗ ҫӳллишӗн е лутришӗн ятлама майӗ ҫук пекех, айӑплама та хӗн…

И ее даже винить за это нельзя, как нельзя винить человека за слишком высокий или слишком низкий рост…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эсӗ-им мана ӗҫтерекенни, е ӗҫсе-супса ҫул тӑрӑх йӑваланса ҫӳрекен ывӑлу эпӗ ӗҫнӗ тесе айӑплама пултарать-и?

— Ты меня поил, что ли, али сын твой, что по дороге подбирают, меня вином укорять станет?

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эппин хӑвӑн ҫыннусене начар суйласа илнӗ, начар вӗрентнӗ, никама та айӑплама ҫук.

Значит, плохо подобрал людей, плохо воспитал, виноватить некого.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чкалов хӑйне юратман ҫынсем валли хӑйне айӑплама май тупса паракан айванла йӑнӑш тунине тавҫӑрса илнӗ.

Чкалов сознавал, что он совершил нелепую ошибку, сам дал козыри в руки своих недоброжелателей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир хӑй вӗрентсе ҫитӗнтерекен летчика юлташла каласа ӳкӗтлеме кӑна пултарнӑ, летчик дисциплинӑна пурпӗрех пӑссан вара унӑн ӑна айӑплама тивнӗ.

Командиру оставалось одно: дружески уговаривать своего питомца, а если тот все же нарушал дисциплину — взыскивать с него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта, аялта, пулнисене Ибрагим пурне те айӑплама пуҫларӗ…

Ибрагим уже обвинял всех, кто был там, внизу…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ун умӗнче вӑл хӑй мӗн тунисемшӗн айӑплӑ мар — ҫакӑншӑн ӑна айӑплама май та ҫук! — вӑл хӑйӗн шухӑшӗсемшӗн, ун умӗнче хӑй иккӗленсе тӑнисемшӗн айӑплӑ, уйрӑммӑнах ӑна хӑйӗн совеҫӗшӗн кӑмӑллӑ мар пек туйӑнать!

Он виноват перед ней не за поступки — в этом его нельзя упрекнуть! — он виноват за свои мысли, за свои сомнения и перед ней и, что особенно неприятно, перед своей совестью!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна ҫакӑн пек кирлӗ мар вырӑнта, хальхи вӑхӑтра кӗме те юраман вырӑнта интересленсе ҫӳренӗшӗн айӑплама та пултарӗҫ.

Могут обвинить его в неуместном и даже недопустимом в данном случае любопытстве.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ Маҫака айӑплама шутламарӑм, мӗншӗн тесен вӑл йытӑ-ҫке, вулама пӗлмест, — классиксен ӗҫӗсене ӑҫтан хаклама пултартӑр.

Я не стал разоблачать Деда, он все-таки собака и читать не умеет, — откуда ему ценить приключенческую классику?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Суда пит асла хурса хисепленипе вӑл, хӑраса ӳкнӗскер, суд умӗнче хӑйне хӑй айӑплама та хатӗр пулнӑ.

Проникнутый почтением, охваченный испугом, он готов был сам говорить перед судьями о собственной виновности.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ҫынна тӳрех ун пек айӑплама юрамасть.

— Нельзя так легко судить людей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унпа мӗн те пулин пулсан, эпӗ хама хам ҫеҫ айӑплама пултаратӑп.

— С другой стороны, если что-нибудь случится с ней, буду винить в этом только себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана айӑплама вӗсен нимӗнле сӑлтав та ҫук.

На тебя у них нет никаких компрометирующих данных.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ йӑнӑшатӑп пулсан, — Грубский часах сӑмах хушмарӗ, — эсир мана вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи судпа айӑплама пултаратӑр.

— Коли я ошибаюсь, — не сразу отозвался Грубский, — вы можете предать меня суду военного времени.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех