Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗлхӳ (тĕпĕ: чӗлхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Караслӑ пыл тумлать сан тутусем ҫинчен, савниҫӗм, пылла сӗт сан чӗлхӳ айӗнче…

— Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста, мед и молоко под языком твоим…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

— Кайса калаҫ-ха унта: чӗлхӳ ҫыхланса ларӗ.

— Поди-ко скажи там: язык прильпнет к гортани.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӗлхӳ мӗнле ҫаврӑнчӗ санӑн? — терӗ Илья Ильич.

— Да как это язык поворотился у тебя? — продолжал Илья Ильич.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ сирӗн чӗлхӳ тӗлне пуличчен вӑрманти ҫын вӗлерен ҫӗҫҫи айне пулнӑ пулӑттӑм…

— Я бы лучше желала попасться в лесу под нож убийцы, чем вам на язычок…

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Нумай ыйтсассӑн — чӗлхӳ сӳсленсе кайӗ.

Много будешь спрашивать – язык измочалишь.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пуҫупа шутличчен чӗлхӳ персе те ярать: «аннерен ыйтмалла».

А то сначала ляпнешь, у мамы надо спросить, потом только голову включаешь.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Выртӑн вара сапаланса: хӑлху, уру — пӗр кӗтесре, чӗлхӳ, аллу — тепӗр кӗтесре…

И будешь валяться, рассыпавшись: ухо, нога — в одном углу, язык, рука — в другом углу…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Чӗлхӳ сан — районта пӗрре пуль эс ҫакӑн пек ӑслӑ калаҫакан.

Ты очень красноречив, наверное, в районе не сыскать второго такого умного и сладкоречивого.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр», — тесе пехилленӗ тин ҫуралнӑ ачана пирӗн мӑн-мӑн асаттесем.

Куҫарса пулӑш

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

- Вӗсем тин ҫуралнӑ ача тутине ҫу сӗрсе пыл хыптарни, «Чӗлхӳ пыл пек пылак, ҫу пек ҫӑвак пул- тӑр»,- тени кӑна мӗне тӑрать!

Куҫарса пулӑш

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

11. Ҫураҫнӑ пикеҫӗм, чӗлхӳ-ҫӑварӑнтан караслӑ пыл тумлать; чӗлхӳ айӗнче те — пыл та сӗт-ҫке санӑн, Ливан тӑвӗ ырӑ шӑршӑ сарнӑ пек, ҫипуҫу санӑн ырӑ шӑршӑ сарать!

11. Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!

Юрӑ 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сана хӑвӑн ҫӑвару мар, урӑххи мухтатӑр, хӑвӑн чӗлхӳ мар, ют чӗлхе мухтатӑр.

2. Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.

Ытар 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эй ывӑлӑм! санӑн чӗрӳ ӑслӑ пулсассӑн, манӑн чӗрем те савӑнӗ; 16. санӑн чӗлхӳ тӗрӗссине каласассӑн, манӑн ӑшӑм-чиккӗм савӑнӗ.

15. Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце; 16. и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӑслӑ ҫынсенӗн сӑмахне хӑлхуна тайса итле, эпӗ вӗрентнине пӗтӗм чӗрӳпе тӑнла: 18. вӗсене чӗрере тытма питех те савӑклӑ, вӗсем чӗлхӳ вӗҫӗнчех пулччӑр.

17. Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию; 18. потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.

Ытар 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Чӗлхӳ-ҫӑвару суя ан суйтӑр, чӗлхӳ ан чеелентӗр.

24. Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

Ытар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Турӑ ырӑлӑхӗ яланах манпа пӗрле; 4. эй ултавҫӑ, эсӗ пӗтермелли мел шыратӑн; чӗлхӳ санӑн хӑйранӑ ҫӗҫӗ пек! 5. эсӗ ырринчен ытларах усала юрататӑн, тӗрӗссине каличчен ытларах суеҫтерме кӑмӑллатӑн; 6. ултавлӑ чӗлхе, эсӗ ҫынна пӗтерекен тӗрлӗ усал сӑмах калаҫма юрататӑн: 7. ҫавӑншӑн Турӑ сана тӗппипех пӗтерӗ, кӑларса ывӑтӗ, сана хӑвӑн ҫуртунтан, тымарна чӗррисенӗн ҫӗрӗнчен тӑпӑлтарса кӑларӗ.

Милость Божия всегда со мною; 4. гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный! 5. ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду; 6. ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: 7. за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.

Пс 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. ху вара Эпӗ вӗрентнине кураймастӑн, Ман сӑмахӑмсене хыҫна пӑрахатӑн; 18. вӑрра курсассӑн, унпа килӗштеретӗн, аскӑн ҫынсемпе хутшӑнатӑн; 19. ҫӑварна усал сӑмах калаҫма каратӑн, чӗлхӳ ултавлӑ хавха тӗвӗлет; 20. тӑванна ҫисе калаҫса ларатӑн, аннӳ ывӑлӗ ҫинчен элек саратӑн; 21. ҫавӑн пек турӑн эсӗ, Эпӗ чӗнмен пулсассӑн эсӗ Мана ху пек тесе шухӑшлаттӑн. Тӑрӑ шыв ҫине кӑларӑп сана, [ҫылӑхусене] куҫу умне тӑратӑп. 22. Эй Турра манакансем, ӑнласа илӗр ҫакна, Манӑн сире пӗтерсе тӑкмалла ан пултӑр — хӑтаракан пулмӗ. 23. Мана кам мухтав парнийӗ кӳрет, Мана ҫавӑ хисеплет, кам хӑй ҫул-йӗрне астуса пырать, ҫавна Эпӗ Турӑ ҫӑлнине кӑтартӑп» тет.

18. когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; 19. уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; 20. сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; 21. ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. 22. Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, - и не будет избавляющего. 23. Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие».

Пс 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Сана эпӗ мар, хӑвӑн чӗлхӳ-ҫӑвару айӑплать, хӑвӑн чӗлхӳ хӑвна хирӗҫ калаҫать.

6. Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.

Иов 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Ҫакӑ саккун кӗнеки санӑн чӗлхӳ вӗҫӗнчен ан кайтӑр; унта мӗн ҫырнине тӗп-тӗрӗс туса тӑмашкӑн ӑна кунӗн-ҫӗрӗн вӗрен: вара ҫӳрекен ҫулу ӑнӑҫлӑ пулӗ, пур ӗҫне те ӑслӑ-тӑнлӑ тӑвӑн.

8. Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно.

Нав 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӳлхуҫа саккунӗ санӑн чӗлхӳ вӗҫӗнчех пултӑр тесе, аллу ҫине картса хур, ҫамку ҫине ҫырса хур, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫа [Туррӑмӑр] сана Египетран хӑватлӑ алӑпа илсе тухрӗ.

9. И да будет тебе это знаком на руке твоей и памятником пред глазами твоими, дабы закон Господень был в устах твоих, ибо рукою крепкою вывел тебя Господь [Бог] из Египта.

Тух 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех