Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл манӑн ывӑҫ тупанӗ ҫинче лӑпкӑн ларчӗ, хӑйӗн кӗрен сӑмсине, сывлӑшра мӗнле шӑршӑ пуррине пӗлесшӗн пулнӑ пек, выляткаларӗ, куҫӗсем вара унӑн мерчен пӗрчи пекех хӗрлӗ.

Он спокойно сидел у меня на ладони и шевелил своим розовым носиком, как будто нюхал, чем пахнет воздух, а глаза у него были красные, точно коралловые бусинки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир параднӑя кӗтӗмӗр, катрашка карлӑклӑ чӗриклетекен йывӑҫ пусмапа улӑхрӑмӑр, Шишкин хура клеенка пустарнӑ алӑкран шаккарӗ, клеенка айӗнчен хӑш-пӗр ҫӗрте хӗрлӗ кӗҫҫе татӑкӗсем курӑнаҫҫӗ.

Мы вошли в парадное, поднялись по скрипучей деревянной лестнице с щербатыми перилами, и Шишкин постучал в дверь, обитую черной клеенкой, из-под которой в некоторых местах виднелись клочья рыжего войлока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хамӑра пионера илнӗ чухнехи пӗрремӗш сбор, эпир чаплӑ сӑмах пани, хамӑрӑн аслӑ пионервожатӑй Ася Георгиевна хӑй пире хӗрлӗ галстуксем ҫыхса яни тата эпир юлашкинчен чӑн-чӑн ҫамрӑк пионер-ленинецсем пулса тӑни аса килчӗ.

Вспомнился первый сбор, когда нас приняли в пионеры, наше торжественное обещание, наш старший пионервожатый Ася Георгиевна сама завязала нам красные галстуки и мы наконец стали настоящими юными пионерами-ленинцами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шкула кӗмелли алӑк ҫинче ҫакӑнса тӑракан пысӑк хӗрлӗ плаката эпӗ катаранах куртӑм.

Еще издали я увидел над входом в школу большой красный плакат.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ывӑлӑмсем те килте ӳсеҫҫӗ, палан пекех хӗрлӗ сӑн-питлӗ, ҫамрӑк юмансем пекех ҫирӗп.

И сыны еще дома растут, червонные, как калина, крепкие, как дубки.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Министрсен хӗрлӗ бархатпа сӑрнӑ креслисем лараҫҫӗ.

Стоят кресла министров, обитые красным бархатом.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен туппи кӗпҫи ҫинче хӗрлӗ ҫӑлтӑрсем орденсем пек ҫуталаҫҫӗ, шит ҫине: «Белофинсене вилӗм!» тесе ҫырса хунӑ.

На стволе их пушчонки светились, как ордена, красные звезды, а на щите красовалась надпись: «Смерть белофиннам!»

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку енчи пур этажсен те чӳречисем тӗрӗс-тӗкелех, вӗсем ҫине хӗрлӗ ҫутӑсем ӳкеҫҫӗ.

Окна всех этажей с этой стороны были целы и вспыхивали рубиновыми отблесками.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрлӗ сӑн ҫапнӑ ҫӳлӗ тӳпене прожекторсем ним сассӑр хыпашлаҫҫӗ…

Высокий багряный простор молчаливо щупали прожекторы…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота ӑна саламласа кӗтсе илчӗ: Черныш госпитальте выртнӑ чух ӑна лейтенант ятне панӑ тата 805-мӗш сӑртшӑн Хӗрлӗ Ялав орденӗпе наградӑласси ҫинчен калакан приказ килнӗ.

Рота встретила его поздравлениями: пока Черныш лечился, ему было присвоено звание лейтенанта и пришел приказ о награждении его орденом Красного Знамени за высоту 805.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах юман кӑварӗ пекех хӗрлӗ пулать.

А будет красный, как дубовый жар.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрлӗ, ҫӑмламас куҫхаршийӗсем айӗнчен ӗлӗкхи пекех сыхлануллӑн пӑхакан кӑвак куҫсем.

Те же серые, всегда настороженные глаза под рыжими лохматыми бровями.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте зажигалка ҫутӑлчӗ те, Ясногорская мӑйӑхлӑ питсене, хӗвелпе пиҫнӗрен хӗрлӗ пӑхӑртан шӑратса тунӑ пек курӑнаканскерсене, асӑрхарӗ.

Сверкнула наверху зажигалка, и Ясногорская увидела усатые загорелые лица, словно отлитые из красной меди.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна чей ӗҫтерчӗҫ, хӗрӗн йӗрсе йӗпеннӗ куҫӗсем кӑвакарчӑнӑнни пекех хӗрлӗ те ҫаврака.

Ее поили чаем, заплаканные глаза девушки были красны и круглы, как у голубя.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кам та пулин чӳрече тӗлне тӑрса хупӑрласан кӑна, политрук пучах пек хӗрлӗ куҫхаршине пӗркелентеретчӗ те вӑйсӑр, анчах ҫирӗп сасӑпа чӳрече патӗнчен пӑрӑнма ыйтатчӗ.

Только когда кто-нибудь заслонял от него окно, политрук сводил на переносице рыжие колоски бровей и требовал негромко, но твердо, чтоб отошли от окна.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Машинӑсен колонни аялалла вӗҫтерсе пырать, йӑм хӗрлӗ тусем, чӗрӗ пекех ҫул парса, айккинелле пӑрӑнаҫҫӗ.

Колонна машин несется вниз, и багряные горы расступаются, как живые, давая дорогу.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Абажурсӑр электричество ламписем ҫара стенасене, ҫара чӳречесене, хӗрлӗ чӑптана ҫутатаҫҫӗ.

Голые электрические лампочки светили на голые стены, голые окна и рыжую рогожу.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫаксене пурне те Серёжа хут ҫине хӗрлӗ кӑранташпа ӳкерет те ҫакнӑ май пуҫне килнӗ кӗвве шӑппӑн ӗнӗрлет:

Красным карандашом Сережа рисует все это на бумаге и тихонько поет на мотив, который для этого случая пришел ему в голову:

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Амӑшӗ таврӑнчӗ, хӑйпе пӗрле яслирен Леньӑна хӗрлӗ утиялпа чӗркесе илсе килчӗ.

Мама пришла и принесла из яслей Леню, завернутого в красное одеяльце…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗчӗк сентре ҫинче икӗ супӑнь выртать: пӗри хӗрлӗ, тепри тӗссӗр; пичче тӗссӗррине илчӗ — е ӑна хӗрлипе ҫӑвӑнма юрамасть…

На полочке лежали два куска мыла: одно розовое, другое простое, серое; дядька взял серое — или розового ему не полагалось.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех