Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӳрех хӑйӗн автомат пуррине, Мудрый ятлӑ лаши пуррине, таҫта лав ҫинче хӑйӗн аппарачӗсемпе хӗрлӗ кабель ҫӑмхисем выртнине аса илчӗ.

Он сразу вспомнил, что у него есть автомат, что у него есть конь по кличке «Мудрый», что где-то на повозке лежат его аппараты и мотки красного кабеля.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Хӗрлӗ Мӑкӑнь Айлӑмӗнчи ҫапӑҫу».

«Бой в Долине Красных Маков».

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем вилнисен тӑванла масарне тупӗҫ, ӑна хӗрлӗ мӑкӑньсемпе хисеплӗн витсе хурӗҫ.

Они найдут братскую могилу погибших, любовно обложат ее красными маками.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейӑн сарӑрах хӑла лаши Сагайдӑн лашипе юнашар чӗркуҫҫи таран хӗрлӗ мӑкӑнь ӑшӗнче вӑраххӑн курӑк чӗпӗтсе ҫӳрет.

А буланый Маковея медленно переступал ногами рядом с конем Сагайды, пощипывая траву, по колени бродя в красных маках.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни самантрах ҫывхарса килекен вилӗмле хӑрушлӑх хӑвна ҫаратасшӑн пулнине, чечекленекен акӑш-макӑш пысӑк ҫут тӗнчене, кӑвак кӳлӗсене, хӗрлӗ мӑкӑньсене ҫӑтса ярасшӑн кармашнине, уявӑн тин ҫеҫ туса лартнӑ ҫуртне ишӗлтересшӗн хӑмсарнине туйма ытла та тискер.

Жутко было ощущать, как смертельная опасность, приближаясь с каждой секундой, словно грабит тебя, проглатывает огромный цветущий мир, синеву озер, красные маки, рушит высокое, только что воздвигнутое здание праздника.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрлӗ мӑкӑньсем!..

Красные маки!..

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк ялавӗ, хӗрлӗ вӗҫен кайӑк евӗр пӗрре сулхӑн вӑрман чӑтлӑхӗнче ҫухалать, тепре каллех, ҫеҫенхирти витӗр курӑнакан ҫилсем ҫинче вӗлкӗшсе, хӗвеллӗ ирӗклӗхе тухать.

Полковое знамя то ныряло красной птицей в тенистую чащу леса, то вновь вырывалось на просторы, залитые душистым солнцем, высоко развеваясь в прозрачных степных ветрах.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вася Багиров командӑна телейлӗн тата вашаватлӑн йышӑнчӗ, салтак аллаппийӗ пекех хытса ларнӑ йӗнне ҫӑмӑллӑн сӗвсе илчӗ те, ун айӗнчен хӗрлӗ тӗслӗ пурҫӑн ҫулӑм сиксе тухрӗ, ҫил ҫинче хыттӑн варкӑшма пуҫларӗ.

Взглядом, полным счастья и готовности, Вася Багиров принял команду, ловким движением сорвал огрубевший, как солдатская ладонь, чехол, и шелковое багряное пламя вырвалось из-под него, упруго залопотав на ветру.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл полксенчен иртсе пырать, вӗсен ҫулӗ ҫине хӑйӗн ирхи хӗрлӗ маякӗсене кӑлара-кӑлара тӑратать.

Оно опережало полки, выставляя на их пути свои утренние румяные вехи.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сывӑ пултӑр Хӗрлӗ Ҫар!

— Ать жие Руда Армада!

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫамрӑк ешӗл ӳсентӑрансем ӑшне путнӑ таса та илемлӗ саласемпе пӗчӗк хуласем ҫуртсем тӑррине советсен хӗрлӗ ялавӗсене тата нацин виҫӗ тӗслӗ сӑрӑллӑ ялавӗсене ҫакса янӑ та, вӗсем пысӑк гаваньри питӗ нумай карапсем ҫинчи вымпелсем пекех варкӑшса тӑраҫҫӗ.

Чистые, красивые села и городки, утопающие в молодой зелени, подняли над домами красные советские и трехцветные национальные флаги, которые трепетали, словно вымпелы множества кораблей в огромной гавани.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗлӗтре анса ларакан хӗвелӗн юлашки хӗрлӗ пайӑркисем курӑнаҫҫӗ.

Высокое небо колосилось последними заревами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Берлинта рейхстаг тӑрринче хӗрлӗ ялав вӗлкӗшет ӗнтӗ.

В Берлине над рейхстагом уже реял красный флаг.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Бюргерсем патӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ тарҫӑ-хӗрарӑмсем те ҫаннисем ҫине хӗрлӗ хӑюсем ҫыхса тухнӑ…

И батрачки бюргерские тоже все с красными…

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Рабочисем ҫаннисем ҫине хӗрлӗ хӑюсем ҫыхса тухнӑ, куртӑр-и?

— Рабочие вышли с красными повязками, видели?

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр станци кӑна ҫап-ҫутӑ ҫунать, кӗмсӗртетет, уй варринче питӗ пысӑк тӗксӗмрех хӗрлӗ тӗтӗм ҫуначӗсемпе туртӑшать, тапӑҫланать.

Только станция горела все ярче, грохотала, билась среди поля гигантскими черно-багровыми крыльями дыма.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку, тен, тӳпери плацдарм ҫӗр ҫинчинчен анлӑрах пулнишӗн пулӗ: самолетсем хӗрлӗ ҫӑлтӑрсене хӑйсен ҫуначӗсем ҫинче хӗвеланӑҫнелле мӑнкӑмӑллӑн илсе кайрӗҫ.

Может быть, потому, что плацдарм в небе был шире, чем на земле: самолеты гордо понесли на своих крыльях красные звезды на запад.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ ӗнтӗ Маковее хӗрлӗ атӑллӑ хӗрсем те, улӑхри ҫурхи юрӑсем те кирлӗ мар, — ӑна хӑйӗн тӑвӑр окопӗнче тачӑ ҫапса ҫыпӑҫтарнӑ хуранти пекех пӑчӑ.

Уже не нужно ему ни девчат в красных сапожках, ни весенних песен на просторе, — он задыхается в своем тесном окопе, как в наглухо заклепанном котле.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, вӑл, хуйха-суйха ҫӑмӑл тӳссе ирттерекен Маковей хӗрлӗ кабелӗн ҫинҫе ҫипӗ хӑйшӗн мӗн хак тӑнине халӗ ҫеҫ, ҫак минутра, труках тата вӗҫне ҫити ӑнланса илчӗ пулӗ.

Может быть, только сейчас, в эту минуту, он, беззаботный Маковей, сразу и до конца постиг, какое значение имела для него эта тонкая нитка красного кабеля.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малта, инҫете-инҫете, горизонта ҫитиех, кубанкӑсен хӗрлӗ тӑррисем, ҫил ҫинчи мӑкӑньсем пек, силленеҫҫӗ.

Далеко-далеко, до самого горизонта покачивались впереди красные донышки кубанок, как маки на ветру.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех