Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унран ӑна хӑйсен хытӑ сӑнлӑ аслашшӗсемпе пӗрле стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан портретсем ҫинчи пирӗн ҫынсем хӑтарнӑ.

От которого его спасли вот те двое наших сограждан, портреты которых висят в гостиной в компании чопорных предков.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Мӗншӗн тесен унран текех «Аслӑ Германи» валли нимех те пӑчӑртаса кӑлараймастӑн.

Из которого ничего полезного нельзя уже было выжать для «великой Германии».

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Тепӗр чух, ҫакӑн пек ӗҫсӗр кунсенче, Наумов юлташӗ ҫумне выртса, унран шӑппӑн, хӑй татса парайман ыйтусем ҫинчен тӗпчеме пуҫлать.

Иногда, в такой вот бездейственный день, Наумов ложился рядом с товарищем и шёпотом начинал его расспрашивать.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Пӗлнех пулӗ ҫав вӑл мӗнле те пулин сӑмах: чӑнах та, пуля унран пӑрӑннӑ, ванчӑксем вӗҫсе иртнӗ.

— А ведь, ей-богу, точно и взаправду знала она какое слово: будто и впрямь пуля её сторонилась и осколок облетал.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Мӗншӗн ӑна савӑнӑҫ валли, тата унран та ытларах, хуйха-суйха пусарма ҫав тери сахал сӑмах пӳрнӗ-ши!

Как мало ему отпущено слов на радость и еще меньше — на горе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ ху Сталинград патӗнче акӑлчансене курнӑ-и? — ыйтрӑм эпӗ унран.

— А ты видел англичан под Сталинградом? — спросил я его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виктор мана хам тӗрӗс тунине ҫирӗппӗн ӗненсе тӑма тата, унран та ытларах — тавтапуҫ тусӑма! — хамӑн чун тасалӑхӗн, чӑнлӑхне тупма пулӑшрӗ.

Присутствие друга помогло мне утвердиться в своей правоте и, главное, — спасибо Виктору! — найти оправдание своим поступкам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн каласан та взвод командирӗ мар ӗнтӗ, унран та ытларах тата рядовой та мар.

Все же не взводный командир, тем более не рядовой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ апла та пулин хам унран йӗрӗннине кӑтартас тесе унпа сӑмахласшӑн мар пултӑм.

Я старался не говорить с ним, чтобы хоть этим выразить свое презрение к нему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Колхозниксен те, тинӗс тӑрӑхӗнчи каччӑсен те кашнинчен хӑйӗн савӑнӑҫӗсем, унран та ытларах тата хуйхи-суйхийӗ пур.

И у колхозников, и у парней с приморских районов, у каждого из них были свои радости и еще больше горя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унран ҫаврӑнса иртме май ҫук.

Она задержала нас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир шӑпланнӑ ял хӗрринчи пӗчӗк пӳрт патне ҫитрӗмӗр те унран иртсе пахча урлӑ иккӗмӗш кил патне пытӑмӑр.

Мы бесшумно достигаем домика на окраине села и через огороды подходим ко второму дому.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е Крымра хӑйсен хӑвачӗ ҫинчен ытла та нумай кӑшкӑракан паллӑ мар тӑшманран ним шутламасӑр хӑраса тӑнӑ пулсан, халӗ эпӗ задачӑна пурнӑҫлама хама тӑшманпа пӗр тан кӑна эпир, унран ҫӳлте тӑнӑ туйӑмпа каятӑп.

Если в Крыму мне приходилось испытывать безотчетный страх перед неизвестным врагом, о могуществе которого слишком много кричали, то сейчас я шел на выполнение задачи не только как равный, но и с чувством своего превосходства над противником.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Пире кирек мӗнле пулсан та унран авиаци ҫинчен пурне те пӗлме хушрӗҫ.

«Нам приказано во что бы то ни стало выудить у него всё об авиации.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӗр унран тепӗр пӳлӗме тарса пытанасшӑн тӑрӑшнӑ.

Она попыталась убежать от него в другую комнату.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Сасартӑк, тем аса илсе, унран: — Эсир нимӗҫле пӗлетӗр-и? — тесе ыйтнӑ.

Вдруг что-то вспомнив, он спросил её: — Вы знаете немецкий?

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Начинкин кӗтесре тӑракан винтовкине ярса тытнӑ, анчах Таракуль унран винтовкине туртса илнӗ.

Начинкин схватил было стоявшую в углу винтовку, но Таракуль вырвал её у него из рук.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Тен, унран чӑн-чӑн этем туса кӑларӑпӑр.

Может, из него настоящий человек выйдет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Мӗн кӳпетӗн эсӗ?» ыйтаҫҫӗ унран ачасем.

«Что ты жрешь?» спрашивают его ребята.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑвна та тата унран та ытларах, юлташусене те сиен кӳретӗн, — терӗ те вӑл, каллех Семилетовпа калаҫма пуҫларӗ.

И себе навредит и, главное, товарищам, — снова обратился к Семилетову.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех