Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑшмана (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл вара ҫав тӑшмана хирӗҫ хӑйне хӗрхенмесӗр, вилӗмлӗ кӗрешӗве тухнӑ тейӗн, ҫавине вылянтарса кӑна тарать.

И он бьется с врагами не на жизнь, а на смерть.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ачашӑн ҫава та ҫава пек туйӑнмарӗ, пачах урӑхла, унӑн аллинче темӗнле асамлӑ хӗҫ, умри хаяр тӑшмана каса-каса пӑрахать пек.

Но мальчику казалось, что в руках у него уже не коса, а дивный меч-кладенец, и он сечет врагов.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Амӑшӗ каласа панӑ тӑрӑх ашшӗ темиҫе пин ҫынпа командовать тунӑ пулать, тӑшмана хӗҫпе туранӑ, пулемётпа, тулӑсемпе пенӗ, танкпа таптанӑ, самолетран бомбӑсем пӑрахнӑ имӗш.

А по словам матери выходило, что он командовал тысячами людей и умел не только рубить шашкой, но и бил врагов из пулемета и пушки, давил их гусеницами танка, забрасывал бомбами с самолета.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сыхӑ тӑшмана, мӗнле сыхласан та, ӑнсӑртран ярса илме ҫук, вӑл яланах тимлӗн тинкерсе пӑхать, ку та ҫаплах: кирек мӗне кӗтсе илме те яланах хатӗр.

Нельзя было застать ее неприготовленную, врасплох, как бдительного врага, которого, когда ни подкараульте, всегда встретите устремленный на вас, ожидающий взгляд.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав ҫулхине Совет халӑхӗ паттӑрла ҫапӑҫса тӑшмана Совет Союзӗн территорийӗнчен хӳтерсе кӑларнӑ.

В этом году ценой героических усилий советского народа враг был изгнан за пределы Советского Союза.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Совет ҫарӗсем тӑшмана сывлӑш ҫавӑрса илме памасӑр хӑваласа пынӑ.

Советские войска гнали врага, не давая тому передохнуть.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Фронтра ырӑ улшӑну пулса иртнӗ: совет ҫарӗсем тӑшмана каялла хӑваласа кайнӑ.

Наступил коренной перелом на фронте: советские войска погнали захватчиков с родной земли.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Марат» тата «Октябрьская революция» линкорсем, «Киров» крейсер тӑшмана парӑнас ҫук.

Не дрогнут линкоры «Марат» и «Октябрьская революция», не сдастя врагу крейсер «Киров».

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл совет халӑхӗ ҫак вӑрҫӑра ҫӗнтерессе, тӑшмана парӑнтарасса шансах тӑрать.

Он верит в победу советского народа в этой войне, враг не пройдет.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Партипе правительство чӗннипе пӗтӗм совет халӑхӗ тӑшмана хирӗҫ ҫӗкленет.

По призыву партии и правительства, весь советский народ поднялся на защиту Родины.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Парнесене чунтан тав туса йышӑннӑ май Крылов куҫӗ умӗнчен Тинӗс ҫар флочӗн пӗтӗм историйӗ, чапа тухнӑ карапсем, хӑюллӑ та паттӑр командирсемпе салтаксен сӑнӗсем шуса иртнӗ: хӑюллӑ брик «Меркурий», мӑнаҫлӑ «Варяг», тӑшмана парӑнман «Стерегущий», вилӗмсӗр «Потемкин», «Очаков», ҫапӑҫура хӑватлӑ броненосецсене ҫӗнтерме пултарнӑ пысӑках та мар «Константин».

Крылов бережно, с благодарностью принимает подарки, и перед ним проходит вся история Военно-Морского Флота, героических кораблей, храбрых, мужественных командиров и матросов, до конца защищавших честь Родины: отважного брига «Меркурий», гордого «Варяга», не— сдавшегося «Стерегущего», бессмертного «Потемкина», красного «Очакова», незаметного пароходика «Константина», смело ринувшегося в бой с огромными броненосцами и победившего.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑйсем тан мар пулин те матроссем тӑшмана хӑваласа яма пултарнӑ.

Хотия силы были неравны, матросы заставили неприятеля обратиться в бегство.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑрӑм ҫула ҫӑмӑллӑнах ишсе тухакан, ҫапӑҫӑва кӗрсе тӑшмана аркатса тӗп тума пултаракан хӑватлӑ броненосецсем тума вӗреннӗ.

Строятся мощные броненосцы, которые с легкостью преодолевают большие расстояния и наносят сокрушительный удар врагу.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Константин» вара тӑшмана Константинополь патӗнче те пулин канӑҫ памарӗ.

Но «Константин» отваживался наносить удары врагу и у самого Константинополя.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Макаров командӑна хӑйсен ӗҫне лайӑх пӗлекен, «Константин» карап ҫинче тӑшмана хирӗҫ кӗрешме кӑмӑл тӑвакан моряксенчен йӗркелет, пурне те хӑй суйласа илет.

Макаров сам подобрал команду из моряков, отлично знавших свое дело и так же, как и он, горевших желанием сражаться на «Константине».

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӑшмана хирӗҫ мина тиенӗ катерсемпе халиччен никам та ҫапӑҫман.

Сама идея парохода с минными катерами на борту была совершенно необычной, новой.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ак ҫак вырӑнта тӑшмана Севастополь бухтине кӗртес мар тесе вырӑс карапӗсене шыва путарнӑ.

Вот здесь, по этому направлению, были затоплены русские корабли, чтобы преградить неприятелю вход в Севастопольскую бухту.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кашни бастион якорь янӑ карап пек тӑшмана хирӗҫ тӑчӗ.

Каждый бастион был для нас тот же корабль, только крепко стоящий на якоре.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав карапсемшӗн эпир тӑшмана тавӑрнине пӗлтӗр, — ун хутне кӗрсе ыйтрӗ моряк.

Пусть знает, что за эти слезы мы сумели отплатить врагу, — говорит моряк.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ан кулян, вӑрҫӑ хирӗнче эпӗр Тамалтарӑпӑр вутлӑ ҫиле; Тӑшмана тӗп туса час килетпӗр, Эшелон килсе ҫитӗ киле.

Куҫарса пулӑш

Ирхине, шурӑмпуҫ ҫӗкленсессӗн // Максим Ястран. https://chuvash.org/lib/haylav/1917.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех