Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сид (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав шав хумӗсем вара вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, чул сӑртсем пекех, ниҫталла пӑрӑнмасӑр ларакан Мэрипе Сид патнелле те пыра-пыра ҫитрӗҫ.

Постепенно это распространялось все дальше и дальше и докатились даже до подножия таких одиноких и незыблемых столпов, как Сид и Мэри.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мэрипе Сид яланах хӑйсен ирӗкӗпех пачӑшкӑ проповедь каланисене итлеме юлаҫҫӗ, Том та юлать, анчах урӑх, кирлӗрех шухӑшсемпе юлать вӑл.

Двое из детей оставались на проповедь добровольно, а третий тоже оставался — по иным, более существенным причинам.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид хӑйӗн урокне тахҫанах вӗренсе хунӑ.

Сид еще несколько дней назад выучил свой урок.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫхи кӗлӗ туса чӑрманмасӑрах, Том ҫывӑрма кӗрсе выртнӑ, Сид ҫавна хӑй ӑшӗнче астуса юлнӑ.

Том улегся в постель, не считая нужным обременять себя молитвой, и Сид мысленно отметил это упущение.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том умӗнче айӑп тунине унӑн каҫарттарас та килнӗ пулӗ, тен, анчах Сид ҫавӑнтах вӑл шухӑша пӑрахнӑ, ҫывӑрнӑ пек пулса шӑп выртнӑ, мӗншӗн тесен Том куҫне пӑхсан, ыррине нимӗн те кӗтмелли пулман.

Но если у него и было какое-нибудь желание попрекнуть и намекнуть, то он передумал и смолчал, заметив по глазам Тома, что это небезопасно.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид вӑраннӑ.

Сид проснулся.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӑна Сид ҫӗмӗрчӗ вӗт! — терӗ.

Это Сид разбил!

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ кухньӑна тухса кайрӗ, Сид хӑйне нимӗн те туманнишӗн питӗ хытӑ хӗпӗртерӗ.

Скоро она ушла на кухню, и Сид, обрадовался своей безнаказанности.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Сид ҫынсене сан пек тарӑхтарса хӑтланмасть.

— Но Сид никогда не выводит человека из терпения так, как ты.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ пӑхса ларнӑ хушӑрах вӑл пӗр катӑк сахӑр йӑкӑртма хӑтланчӗ, ҫавӑншӑн ӑна мӑнаккӑшӗ хытӑ лектерчӗ, анчах Том татах ҫилленмерӗ, ҫапла ҫеҫ каларӗ: — Мӑнакка, Сид сирӗн сахӑра илнӗ чухне мӗншӗн эсир ӑна хӗнеместӗр? — терӗ.

Он попробовал стащить кусок сахару под самым носом у тетки и получил за это по рукам, но он сказал: — Тетя, вы же не бьете Сида, когда он таскает сахар.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид хура ҫипе астутарса Том суйнине палӑртнӑчче-ха, халӗ ӗнте уншӑн Сида тавӑрсан, Томӑн ӑшчикӗ канлӗхпе тулчӗ.

Теперь душа его успокоилась: он отплатил Сиду за то, что тот подвел его, обратив внимание тети Полли на черную нитку.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем Сид ҫинелле темӗн пек вӑйлӑ пӑр ҫунӑ евӗрлех тӑкӑнчӗҫ.

Они градом сыпались вокруг Сида.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид тин ҫеҫ пусма тӑрӑх хӑпарма пуҫланӑччӗ.

Сид только начал подниматься по лестнице.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сид та ыйтрӗ — Сида та хушмарӗ.

Сиду хотелось, она и Сиду не позволила.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Сид каламан пулсан, вӑл астӑвас та ҫукчӗ.

— Она бы ничего не заметила, если бы не Сид.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсен калаҫӑвне Сид хутшӑнчӗ.

Тут вмешался Сид:

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн шӑллӗ Сид (тӑван шӑллех мар, аҫаҫурин ывӑлӗ) хӑйне хушнӑ ӗҫе туса та ҫитернӗччӗ ӗнтӗ (ӑна турпаспа ҫункав пуҫтарма хушнӑ-мӗн), мӗншӗн тесен вӑл итлекен, йӑваш лча, нихӑҫан та ашкӑнмасть, аслисене кӳрентермест.

Младший (или, скорее, сводный) брат Тома, Сид, уже сделал все, что ему полагалось (он подбирал и носил щепки): это был послушный мальчик, не склонный к шалостям и проказам.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех