Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Семеныч (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аван мунча туса лартнӑ эсӗ, Семеныч, пултаран.

Куҫарса пулӑш

Хӑна кулли // Петр Речкин. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 39–40 с.

Вӑл, Кинтильян Семеныч, кирек епле шухӑшласан та…

Уж он там как ни мудри, Кинтильян-то Семеныч, а уж…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

— Пӗтӗмпех Семен Семеныч, пирӗн физкульт айӑплӑ! — тесе хашлатса илет вӑл.

— Это все Семен Семеныч, — со вздохом говорит она, — физкульт наш!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Семен Семеныч, пирӗн физкульт, санӑн чӑннипех те талантлӑ урасем, тет мана.

Семен Семеныч, наш физкульт, говорит, что у меня прямо талантливые ноги.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сире хамӑн тусӑмпа — Василий Семёныч Зыковпа паллаштарма ирӗк парсамӑр.

Позвольте вам познакомить моего друга — Василий Семеныч Зыков.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вулаҫҫӗ: «Василий Семёныч Зыков, Мамонтов генералӑн казак-доброволецӗсен дивизийӗнчи пӗрремӗш эскадронти рядовой».

Читают: «Василий Семенович Зыков, первого эскадрона добровольческой казачьей дивизии генерала Мамонтова рядовой».

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Ман хыҫҫӑн, Владимир Семеныч, мӗн пӑхса тӑратӑр эсир! Чупӑр!» терӗ вӑл.

«За мной, Владимир Семеныч! Что вы стоите! Бегите!»

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Ман хыҫҫӑн, Владимир Семеныч, ман хыҫҫӑн! Пӗтрӗмӗр!» тесе кӑшкӑрчӗ вӑл, хандшпугӗпе французсем ҫине сула-сула.

«За мной, Владимир Семеныч! За мной! Пропали!» — кричал отчаянный голос Вланга, хапдшпугом махавшего на французов, зашедших сзади.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Михайло Семеныч, мӗн эсир ҫывӑратӑр! штурм пуҫланчӗ вӗт! — кӑшкӑрса ячӗ тахӑшӗ.

— Что вы спите, Михайло Семеныч! Штурм! — крикнул ему чей-то голос.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— А пуринчен ытла, — терӗ ҫав хушӑрах халиччен чӗнмесӗр ларнӑ капитан, — акӑ мӗн, Владимир Семеныч: — ман пек ҫыннах илсе пӑхӑр акӑ, эпӗ ӗнтӗ 200 тенкӗ шалу ҫинче 20 ҫул хушши служить тӑватӑп, ман пур, ялан ҫитмест: ҫавӑн пек ҫынна вара, ватӑлмалӑх кунсенче, служить тунӑшӑн та пулин тупӑш курса пӑхма памалла мар-и ӗнтӗ, комисьонерсем кашни эрнере вуншар пин тупӑш кураҫҫӗ пулать те!

— А главное, — подхватил капитан, молчавший все время, — вот что, Владимир Семеныч: вы представьте себе, что человек, как я, например, служит 20-ть лет на 200 рублях жалованья в нужде постоянной; так не дать ему хоть за его службу кусок хлеба под старость нажить, когда комисьонеры в неделю десятки тысяч наживают?

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Эсир хӑвӑра валли Шӑнкӑрча ыйтӑр, Владимир Семеныч! — терӗ халь кӑна Краут чӗлӗмне илсе килнӗ Вланг: — питӗ аван лаша.

— Вы просите себе Скворца, Владимир Семеныч, — сказал Вланг, вернувшийся с трубкой Краута, — отличная лошадка!

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Банка ҫапса пӑхӑр-ха, Михаил Семеныч! — терӗ ӑна банк тытаканни: — май мар нумай укҫа илсе килтӗр пулӗ-ха.

— Понтирните-ка, Михаил Семеныч! — сказал ему банкомет, — денег пропасть, я чай, привезли.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Таҫтан шалтан сасӑсем илтӗнчӗҫ: «ӗлӗкхи ротнӑй килсе ҫитрӗ, хай лешӗ, аманни, Козельцов, Михаил Семеныч», т. ыт. те; хӑшӗ-пӗрисем ун патнерех куҫса ларчӗҫ, барабанщик ӑна сывлӑх сунчӗ.

В глубине блиндажа послышались голоса: «Старый ротный приехал, что раненый был, Козельцов, Михаил Семеныч», и т. п.; некоторые даже пододвинулись к нему, барабанщик поздоровался.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— А, Михаил Семеныч! — терӗ юланутҫӑ, лашине аслӑ Козельцовӗ умне чарса тӑратса, — мӗн, юсанса ҫитрӗр-им ӗнтӗ?

— А, Михаил Семеныч! — сказал верховой, останавливая лошадь против старшего Козельцова, — что, уж совсем поправились?

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫук, Семен Семеныч, сана кӑмӑллатӑп эпӗ, кӑмӑллатӑп та хаклатӑп, анчах эсӗ ҫакна хӑнӑхнине ниепле те тӳсме пултараймастӑп!

Нет, Семен Семеныч, уважаю я тебя, уважаю и ценю, но этой твоей привычки не могу переносить!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лешӗ чӗнмесӗр утӑм ярса пусрӗ те чӑн-чӑн паттӑрӑнни пек сарлака тупанлӗ аллине ман енне тӑсрӗ; эпир пӗр-пӗрне алӑ патӑмӑр; унтан вӑл сак ҫине ларса урисене тӑсса ячӗ те, вӗсем ҫине пӑхса: — Эсӗ мана, Василий Семеныч, улӑштарма икӗ кӗпе тата йӗм сутӑн ил… Тата калпак валли пир, — терӗ хуҫана.

Тот молча шагнул вперед, протянул мне длинную руку с богатырски широкой кистью; мы поздоровались; он сел на скамью, вытянул вперед ноги, посмотрел на них и сказал хозяину: — Ты мне, Василий Семеныч, купи две смены рубах да опорки… Холста на колпак.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Эпӗ — ҫара уран, ҫавӑнпа Семеныч, такӑнса урана ҫурасран, сыхласа пырать, — терӗ Челкаш.

— Я — босый, так вот Семеныч следит, как бы мне ногу не напороть, — ответил Челкаш.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Семеныч, пӑшӑрханса ӳкнӗскер, сурчӑкне сирпӗтсе, темскер калама хӑтланса, чӗтренсе илчӗ, Челкаш, унӑн аллине ячӗ, хӑйӗн вӑрӑм урисемпе каялла, гавань хапхисем патнелле утса кайрӗ.

Возмущенный Семеныч затрясся, брызгая слюной и пытаясь что-то сказать, Челкаш отпустил его руку и спокойно зашагал длинными ногами назад к воротам гавани.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Асту асӑрханарах, Семеныч!

Смотри, Семеныч, осторожней!

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Тупата туршӑн ҫитет, Семеныч!

Ей-богу, хватит, Семеныч!

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех