Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Саул (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
7. Саул вара хӑйӗн тарҫисене каланӑ: мана ӑрӑмҫӑ тупса парӑр-ха, эпӗ ҫавӑн патне кайса ыйтӑп, тенӗ.

7. Тогда Саул сказал слугам своим: сыщите мне женщину волшебницу, и я пойду к ней и спрошу ее.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Саул Ҫӳлхуҫана тархасласа чӗннӗ; анчах Ҫӳлхуҫа ӑна тӗлӗкре те, урим урлӑ та, пророксем урлӑ та хуравламан.

6. И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Саул филистимсен тапӑрне курнӑ та хӑраса кайнӑ, ӗнтӗ чӗри те шуйханса ӳкнӗ.

5. И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Филистимсем пуҫтарӑннӑ та тапранса тухса кайнӑ, Сонам хулинче тапӑрӑн вырӑнаҫса тӑнӑ; Саул та пӗтӗм Израиль халӑхне пуҫтарнӑ, вӗсем Гелвуй сӑрчӗ ҫинче тапӑрӑн вырӑнаҫса тӑнӑ.

4. И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и стали станом на Гелвуе.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Саул вара ҫӗршывран пӗтӗм асамҫӑсемпе юмӑҫсене хӑваласа кӑларса янӑ.

Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Давид Гефа тарса кайни ҫинчен Саул патне хыпар ҫитернӗ, анчах Саул ӑна текех шыраман.

4. И донесли Саулу, что Давид убежал в Геф, и не стал он более искать его.

1 Пат 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Давид вара хӑй ӑшӗнче ҫапла шутланӑ: хӑҫан та пулин эпӗ Саул аллине лекетӗпех ӗнтӗ, маншӑн филистимсен ҫӗрне тарса хӑтӑлассинчен лайӑххи нимӗн те ҫук; вара Саул манран хӑпӗ, малашне мана пӗтӗм Израиль ҫӗрӗ тӑрӑх шыраса ҫӳремӗ, эпӗ те унран хӑтӑлӑп, тенӗ.

1. И сказал Давид в сердце своем: когда-нибудь попаду я в руки Саула, и нет для меня ничего лучшего, как убежать в землю Филистимскую; и отстанет от меня Саул и не будет искать меня более по всем пределам Израильским, и я спасусь от руки его.

1 Пат 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Давид вара хӑйӗн ҫулӗпе кайнӑ, Саул хӑйӗн вырӑнне таврӑннӑ.

И пошел Давид своим путем, а Саул возвратился в свое место.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Саул Давида каланӑ: пиллӗхлӗ эсӗ, Давид ывӑлӑм; ӗҫне те тӑватӑн, ҫӗнтерме те ҫӗнтеретӗн, тенӗ.

25. И сказал Саул Давиду: благословен ты, сын мой Давид; и дело сделаешь, и превозмочь превозможешь.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Саул вара ҫапла каланӑ: ҫылӑха кӗтӗм эпӗ; таврӑн, Давид ывӑлӑм, текех усал сунмӑп сана: эсӗ паян та манӑн чунӑма тивмерӗн, саншӑн вӑл питех те хаклӑ пулчӗ; ӑссӑрла хӑтлантӑм эпӗ, питӗ нумай ҫылӑх турӑм, тенӗ.

21. И сказал Саул: согрешил я; возвратись, сын мой Давид, ибо я не буду больше делать тебе зла, потому что душа моя была дорога ныне в глазах твоих; безумно поступал я и очень много погрешал.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Саул Давид сассине палласа илнӗ те: санӑн сассу-и ку, Давид ывӑлӑм? тенӗ.

17. И узнал Саул голос Давида и сказал: твой ли это голос, сын мой Давид?

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Давид Авессапа пӗрле Саул ҫыннисем патне ҫӗрле ҫитнӗ; акӑ Саул чатӑрта ҫывӑрать, сӑннине хӑй пуҫелӗкӗ ҫумне тӑрӑнтарнӑ; Авенир тата халӑх ун йӗри-тавра выртаҫҫӗ.

7. И пришел Давид с Авессою к людям [Сауловым] ночью; и вот, Саул лежит, спит в шатре, и копье его воткнуто в землю у изголовья его; Авенир же и народ лежат вокруг него.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Давид хет ҫыннине Ахимелеха тата Авессана — Саруия ывӑлне, Иоав пӗртӑванне — ҫапла каланӑ: Саул тапӑрне кам манпа пӗрле пырать? тенӗ.

6. И обратился Давид и сказал Ахимелеху Хеттеянину и Авессе, сыну Саруину, брату Иоава, говоря: кто пойдет со мною к Саулу в стан?

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Саул чатӑрта ҫывӑрнӑ, халӑх ун тавра вырӑнаҫса тухнӑ.

Саул же спал в шатре, а народ расположился вокруг него.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Давид [вӑрттӑн] тухса кайнӑ та Саул тапӑрӑн ларса тухнӑ вырӑна ҫитнӗ, вӑл Саул ӑҫта ҫывӑрнине те, Авенир — Нир ывӑлӗ, Саул ҫарпуҫӗ — ӑҫта ҫывӑрнине те курнӑ.

5. И встал Давид [тайно] и пошел к месту, на котором Саул расположился станом, и увидел Давид место, где спал Саул и Авенир, сын Ниров, военачальник его.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Саул Иесимонран сылтӑмарах, Гахила сӑрчӗ ҫинче, ҫул хӗрринче, чарӑнса тӑнӑ; Давид ун чухне пушхирте пулнӑ, вӑл хӑй хыҫҫӑн ҫак пушхире Саул ҫитнине асӑрханӑ; 4. Давид йӗрлевҫӗсем янӑ та Саул чӑнах та [Кеильрен] килнине пӗлнӗ.

3. И расположился Саул на холме Гахила, что направо от Иесимона, при дороге; Давид же находился в пустыне и видел, что Саул шел за ним в пустыню; 4. и послал Давид соглядатаев и узнал, что Саул действительно пришел [из Кеиля].

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Саул тӳрех хускалнӑ та, Давида Зиф пушхирӗнче шырамашкӑн хӑйпе пӗрле израильсен чи паттӑр виҫӗ пин арне илсе, Зиф пушхирне аннӑ.

2. И встал Саул и спустился в пустыню Зиф, и с ним три тысячи отборных мужей Израильских, чтоб искать Давида в пустыне Зиф.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Саул патне Гивӑна [кӑнтӑр енчен] зифейсем ҫитнӗ те каланӑ: Давид пирӗн патӑмӑрта, Иесимонран сылтӑмарах, Гахила сӑрчӗ ҫинче, пытанса пурӑнать, тенӗ.

1. Пришли Зифеи [с юга] к Саулу в Гиву и сказали: вот, Давид скрывается у нас на холме Гахила, что направо от Иесимона.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Саул вара хӑйӗн хӗрне Мелхолӑна, Давид арӑмне, Галлимра пурӑнакан Лаиш ывӑлне Фалтие качча панӑ.

44. Саул же отдал дочь свою Мелхолу, жену Давидову, Фалтию, сыну Лаиша, что из Галлима.

1 Пат 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Саул хӑйӗн килне кайнӑ, Давидпа унӑн ҫыннисем вара ҫирӗплетнӗ хӳтлӗх вырӑна хӑпарнӑ.

И пошел Саул в дом свой, Давид же и люди его взошли в место укрепленное.

1 Пат 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех