Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Садра (тĕпĕ: сад) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кларк ҫӗр каҫипех, шӑпчӑк юрлама пуҫличченех, ҫурхи садра ларӗ.

Всю ночь, до соловьиных песен, проведет он в весеннем саду.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каҫхи апат ҫисен тата хӑшпӗр чухне каҫа хирӗҫ кампа та пулин садра уҫӑлса ҫӳренӗ хыҫҫӑн — тӗттӗм аллейӑсем тӑрӑх пӗччен ҫӳреме эпӗ хӑратӑп — эпӗ галерейӑна урайӗнче ҫывӑрма каятӑп; хама нӑйлатса ҫӳрекен вӑрӑмтунасем ҫыртаҫҫӗ пулин те, унта ҫывӑрма мана питӗ ырӑ.

После ужина и иногда ночной прогулки с кем-нибудь по саду — один я боялся ходить по темным аллеям — я уходил один спать на полу на галерею, что, несмотря на миллионы ночных комаров, пожиравших меня, доставляло мне большое удовольствие.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫумӑр иртсе кайнине тата хӗвел аннӑ чухнехи ҫанталӑк тӳлек те уяр пулнине кура, чей ӗҫнӗ хыҫҫӑн княгиня аялти садра уҫӑлса ҫӳреме, хӑйӗн юратнӑ вырӑнне ҫитсе курма сӗнчӗ.

После чая, так как дождик прошел и погода на вечерней заре была тихая и ясная, княгиня предложила идти гулять в нижний сад и полюбоваться ее любимым местом.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӳречерен хула шавлани, ҫурт умӗнчи пӗчӗк садра ҫерҫисем чӗвӗлтетни илтӗнет.

Из окна слышался городской шум и чиликанье воробьев в палисаднике.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫивиттисем ҫумӗнчи шӑн пӑр, хӗвел питтинче ирӗлсе, юлашки тумламӗсене пӑтлаттарать, ҫурт умӗнчи пӗчӗк садра йывӑҫсем папка кӑлараҫҫӗ, картишӗнчи сукмак типсе ҫитрӗ, шӑнса ларнӑ тислӗк купипе вите хушшинче тата крыльца ҫумӗнче чулсем хушшипе мӑк пек курӑк шӑтса тухрӗ.

С крыш уже на солнце стаивали последние капели, в палисаднике на деревьях надувались почки, на дворе была сухая дорожка, к конюшне мимо замерзлой кучи навоза и около крыльца между камнями зеленелась мшистая травка.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан садра, чечексем хушшинче, вӗсен кивӗ тумтирӗсене — ҫӗтӗк-ҫатӑк, лапра кӗпе-йӗмӗсене, ҫӑварӗсене карса пӑрахнӑ пушмакӗсене пӗр купана пӑрахрӗҫ…

Потом в саду, среди цветов, сложили в кучу их старую одежду — грязное, изодранное тряпье, зевающие во весь рот башмаки, отдаленное подобие шапок…

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пысӑках мар терраса умӗнчи ҫаврака клумба ҫинче садра ӳсекен чечексем пӗртте ҫукчӗ — ҫӳлӗ курӑк ӑшӗнче тӗрлӗ тӗслӗн мӑкӑньсем, салтак тӳмисем, утмӑлтуратсем курӑнатчӗҫ.

На круглой клумбе перед небольшой застекленной террасой не было никаких садовых цветов — в той же высокой траве пестро и ярко цвели маки, ромашки, васильки.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуллахи садра

В летнем саду

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Садра ҫирӗм тӑватӑ юланутлӑ тата хӗрӗх ытла ҫуран янычарсем кӗпӗрленсе тӑнӑ.

Двадцать четыре конных и больше сорока пеших янычар толпились в саду.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Иртен пуҫласа каҫчен, пулӑшма ҫын ыйтмасӑрах старик садра тӑрмашнӑ, ҫӗр чавнӑ, хӑйӑр йӑтнӑ, хӳмесене юсанӑ, кӗреҫесемпе е витресемпе шанкӑртаттарса ҫӳренӗ.

С утра до вечера старик, не прося помощника, возился в саду, копал, возил песок, чинил ограду, звякал то лопатой, то вёдрами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирӗк пар мана сан патӑнта, ҫак садра канма, вара сана пурин ҫинчен те каласа парӑп.

Дай мне отдохнуть здесь у тебя в саду, и я на всё отвечу тебе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель ӑна кӗтсе садра ҫӳренӗ.

Мигель пошёл в сад дожидаться его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ мучие: санӑн садри сливӑсене вӑрлама хатӗрленмен, те пурӑнакан кил хуҫи хӗрарӑмӗн те сад, ҫав садра та сливӑсем пур, тесе каласшӑнччӗ.

Я хотел сказать старику, что не собирался воровать сливы в его саду, что у хозяйки дома, в котором я живу, тоже есть сад и в нем есть сливы.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Хӗлле Маша дачӑна хушӑран хушӑ ҫеҫ килкелесе каять, ҫуркунне вара Малаховкӑна ҫу каҫмаллах куҫса килет: йӑран пусать, купӑста-хӑяр лартать, садра тӑрмашать.

Домработница Маша зимой жила на даче наездами, а с началом сезона переселялась в Малаховку насовсем: копала огород, возилась с рассадой, работала в саду.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурте ҫӗнӗ ку ҫынсемшӗн кунта: хӗвеллӗ тӳпе те, илемлӗ кантӑк хупписем те, пӳрт умӗнчи садра ешерекен чечексем те…

Солнечное небо им нравилось, и весёленькие ставни у окон, и цветы в палисадниках.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗллехи каҫ улӑм тӑрӑллӑ Кокушкино ялӗ ҫине, садра тӑлӑххӑн ларакан кичем те тӗссӗр флигель ҫине миллион ҫӑлтӑрлӑ куҫпа пӑхать.

Зимняя ночь миллионами звёзд глядела на соломенную деревеньку Кокушкино, на одинокий флигелёк в саду, такой заброшенный и печальный.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ав, лере, кӑшт аякрарахра, садра, колоннӑллӑ та мезонинлӑ йывӑҫ ҫурт ларать…

А вон, чуть поодаль, в саду, деревянный дом с колоннами и мезонином.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кущевой вара хӑй ҫурчӗ ҫумӗнче нимӗскер пулманпа пӗрех, садра чакаланнӑ.

А этот самый Кущевой возле хатки, как ни в чём не бывало, в своём садочке копается.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Садра, карта ҫумӗпе аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, тарӑн шухӑша кайнӑ подполковник, разведка пайӗн начальникӗ, каялла та малалла уткаласа ҫӳрет.

и на начальнике разведки, тучном, который расхаживал взад и вперёд за плетнём садика, весь поглощённый своими думами.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

…Сасартӑк садра, улмуҫҫи хушшинче, сарӑ ҫӳҫлӗ пӗр хӗрачана курах кайрӑм.

…Я вдруг увидел в саду, между яблонями, светловолосую девушку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех