Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питӗрӗнсе (тĕпĕ: питӗрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл мачча ҫине хӑпарса питӗрӗнсе ларать те чарӑна пӗлмесӗр йӗрет, хӑйне хӑй ылханать, ҫӳҫне тӑпӑлтарать, нимӗнле канаша та итлесшӗн мар, юратнӑ госпожана ҫухатнӑ хыҫҫӑн мӗншӗн вилӗм пӗртен-пӗр йӑпану пулать, тет.

Она уходит на чердак, запирается там, не переставая плачет, проклинает самое себя, рвет на себе волосы, не хочет слышать никаких советов и говорит, что смерть для нее остается единственным утешением после потери любимой госпожи.

ХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл питӗрӗнсе ларнӑ та, «Кобе-Мару» тинӗс тӗпне пута пуҫланӑ чухнехи пекех васкаса, морзе аппаратне шакӑртаттарать.

Он заперся на ключ и сыпал морзянкой с такой быстротой, точно «Кобе-Мару» погружалась на дно.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Хӑйӗн кабинетне питӗрӗнсе ларнӑ Кэмби тем пысӑкӑш паллас тӑрӑх пӗр кӗтесрен тепӗр кӗтеселле чылайччен уткаласа ҫӳрерӗ.

Запершись у себя в кабинете, Кэмби долго ходил по огромному ковру из угла в угол.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем часах, ватӑ негр Джим пӳртне питӗрӗнсе ларса, чӗртсе янӑ примус патӗнче тӑрмашма тытӑнчӗҫ.

Вскоре мальчики, запершись в хижине старого негра Джима, хлопотали у горящего примуса.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуринчен те ытларах, мамӑн кабинетра питӗрӗнсе ларас килчӗ.

Больше всего хотелось запереться в кабинете.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл темле урӑх сӑмах каласшӑнччӗ, анчах чунӗ кӳреннипе ҫӳҫенсе, унӑн пырӗ питӗрӗнсе ларчӗ.

Ей хотелось сказать какое-то другое слово, но горло сжала судорога обиды.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсенчен инҫетре питӗрӗнсе тӑрасси йытӑ ӗҫӗ-и вара вӑл!

Да разве песье это дело быть вдали от людей!..

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ачашласса ачашларӗ те, анчах мӗнле чӗрӗ чунӑн питӗрӗнсе тӑрас килет-ха?

Но ласка-то лаской, а какая живая душа захочет сидеть взаперти?

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш чӑнах та ҫыран хӗрринчи шӑтӑкра кунӗпех питӗрӗнсе тӑрать…

Актуш и впрямь целый день сидел взаперти в пещере под обрывом…

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах Дориа хӑй салхуллӑ ҫӳренӗ, Испани офицерӗпе Диего де-Урбинӑпа карапӑн кайри башнине кӗрсе питӗрӗнсе ларнӑ.

Но сам Дориа ходил мрачный или сидел запершись в кормовой башне с Диего де Урбиной, командиром испанской терции.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫав ир дон Лопес хӑй библиотекинче хӑйӗн аслӑ тусӗпе, Саласар сеньорпа, нумайлӑха питӗрӗнсе ларнӑ.

Дон Лопес в это утро надолго заперся у себя в библиотеке с сеньором Саласаром, своим влиятельным другом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кулак амбарӗсем, мачча таран ырашпа тулӑ тултарнӑскерсем, ҫӑрапа питӗрӗнсе, крепӑҫсем пек лараҫҫӗ.

А кулацкие амбары, полные пшеницы и ржи, стоят под замками, как крепость.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ун чухне ман ӗҫлес кӑмӑл пысӑкчӗ, Николай Юрьевичӑн илӗртӳллӗ пӳлӗмне питӗрӗнсе ларма май пурччӗ.

Тогда у меня было рабочее настроение и была возможность посидеть вечер в тиши кабинета Николая Юрьевича.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халь вара Владимир Ильич пӗчӗк пӳлӗме питӗрӗнсе ларнӑ та мӗн пулса иртнисем ҫинчен пӗтӗмпех Надежда Константиновнӑна шӑппӑн каласа парать.

Сейчас, запершись в бедной, пустой комнатёнке, Владимир Ильич шёпотом рассказывал обо всём этом Надежде Константиновне.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Манӑн хӑлха питӗрӗнсе ларнӑ, эпӗ тӑтӑм та кайнӑҫем малалла кайрӑм.

Оглушенный, я поднялся с земли и пошел вперед и вперед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хурал тӑракан салтаксене тӗртсе антарса малалла чупакан хӗрарӑмсен ушкӑнне курсан, флигельти салтаксем питӗрӗнсе илсе алӑка сӗтел-тенкелсемпе чаракласа сыхлама шутланӑ.

Увидев бегущую толпу, смявшую караулы, фольксштурмовцы заперлись было во флигеле, забаррикадировались мебелью и приготовились обороняться.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ельшанка айккипе ҫаврӑнса пырса аркатса пӗтернӗ, ишӗле-ишӗле аннӑ ҫурт-йӗрсемпе питӗрӗнсе ларнӑ хула урамӗсене ҫитсе кӗтӗмӗр.

Пройдя окраинами Ельшанки, мы вступили в разрушенный, забаррикадированный город.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Килте, Каменный Бродра, ҫав вӑхӑтра шурса кайнӑ хӗрарӑмсем пӳртре питӗрӗнсе, кашни взрыв пулмассеренех кӑртах сиксе, сӑхсӑхса ларчӗҫ.

А дома, в Каменном Броде, бледные женщины сидели за запертыми ставнями и при каждом взрыве вздрагивали и крестились.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Питӗрӗнсе пурӑнаҫҫӗ».

Закупоренно живут…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Питӗрӗнсе ларать…

Запершись сидит…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех