Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питӗрӗнсе (тĕпĕ: питӗрӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл питӗрӗнсе ларнӑ портфель хуппине пикенсех уҫма тӑчӗ.

Он с усилием начал было отрывать захлопнувшийся замочек портфеля.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара, алӑкӗ уҫӑлать те, хайхине кӳртсе янӑ хыҫҫӑн каллех ҫекӗлӗсемпе чӑнкӑртатса, питӗрӗнсе ларать…

Дверь приоткрывалась, пропускала его и снова захлопывалась, гремя крючьями…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эмиль сарайӗнче питӗрӗнсе ларнӑ та, тухасшӑн та мар! — кӑшкӑрсах каларӗ вӑл.

— Эмиль заперся в сарае и не хочет выходить! — воскликнула она.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Манӑн апат-ҫимӗҫ е эрех ҫитмен пулсан эпӗ чарӑнса питӗрӗнсе ларнӑ пулӑттӑм та ман ҫар патне пыма никам та хӑяйман пулӗччӗ.

и, ежели бы провианта или вина у меня недостало, я бы тотчас остановился, заперся бы, и никто не посмел бы явиться перед моей армией!

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Франци ҫарӗ йӗри-тавра хупӑрланса, питӗрӗнсе ларакан ҫар пек пулнӑ.

Французская армия находилась точно в осаде.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗрле пулсан вӑл кабинета питӗрӗнсе, вӑрҫӑ карттисем ҫине пӑхса сехечӗ-сехечӗпе ларнӑ, войскӑсем куҫса пынине тимлӗн сӑнаса пынӑ.

По ночам, запершись в кабинете, часами просиживал он над картой театра войны, внимательно изучая движения войск.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Парӑнма сӗннӗ пулин те, крепоҫе питӗрӗнсе ларса, вӗсем ун ҫинчен итлесшӗн те пулман.

Запершись в крепости, на предложение сдаться они отвечали отказом.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗпҫенӗн питӗрӗнсе тӑракан вӗҫне хулӑн йывӑҫ татӑк ҫине вырнаҫтарнӑ.

К закрытой части трубки прикрепляли толстую деревянную палку — рукоятку.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла тунине пула вара ухӑ йӗппи сывлӑшра ҫавӑрӑнса, питӗрӗнсе пынӑ.

Такие крылышки заставляли стрелу в полете вертеться волчком.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Джордано ҫав кӗнекене библиотекӑн вӑрттӑн шӑплӑхӗнче е хӑйӗн кельине питӗрӗнсе тӗпчесе вӗренет, вара вӑл ҫӗнӗ системӑн уҫӑмлӑхӗпе ансатлӑхӗнчен тӗлӗнсе каять.

Джордано изучал книгу тайно, в тиши уединенной библиотеки или запираясь в своей келье, и был поражен ясностью и простотой новой системы.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тата: ҫимесӗр пурӑннипе питӗрӗнсе ларнӑ кун вӗҫӗмсӗр вӑрӑм туйӑнать.

И еще: без еды день в затворе становится совсем сплошным.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӳрте питӗрӗнсе ларнӑ та ҫунтараҫҫӗ ҫеҫ…

В доме заперлись и лупят…

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ал тунисем тавра хурҫӑ питӗрӗнсе те ларчӗ.

Сталь звякнула затворами вкруг запястья.

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленькӑна кайран тула тухма хушрӗҫ, Петровпа тӑлмач тата Василий Григорьевич виҫҫӗшӗ пӗрле блиндажа питӗрӗнсе ларчӗҫ.

Леньку попросили обождать на воле, а Петров с переводчиком и с Василием Григорьевичем заперлись в блиндаже.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пӗтӗм ӗҫӗ те ҫавӑнта ҫеҫ: хуралҫӑсене сакӑр сехетре, каҫхи тӗрӗслев хыҫҫӑн, пурте камерӑра питӗрӗнсе лармалла чухне, киле яраҫҫӗ.

— В там-то все и дело, что караулы снимают в восемь вечера, то есть после вечерней поверки, когда все должны быть в камерах, под замком.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Цейхгауза тӗрӗсленӗ пек е пӗр-пӗр урӑх ӗҫ тунӑ пек пулса, питӗрӗнсе лараҫҫӗ те яваҫҫӗ ҫеҫ.

Запрутся там, будто для проверками — вьют.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑнчӑр, рабочи туртӑнса ӗлкӗричченех, хӑйне хӑй питӗрӗнсе ларчӗ.

Они щелкнули автоматом запоров раньше, чем рабочий успел рвануться.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тулта чӑнах та питӗ сивӗ, тухсанах сывлӑш питӗрӗнсе ларать.

А морозы и вправду стояли такие, что перехватывало дыхание.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Темиҫе хутчен те мачча тӑрринче, нӳхрепре, сарайӗнче питӗрӗнсе ларнӑ, пӑшалне, йыттине ҫухатнӑ, чи кирлӗ кӗпе-тумтирсӗр те тӑрса юлнӑ, темиҫе хутчен те ӑна хытӑ та нумайччен хӗненӗ, — анчах ҫапах та вӑл темиҫе кунранах тумланса, пӑшалӗпе йыттине тупса тӗрӗс-тӗкӗлех киле тавӑрӑннӑ.

Сиживал не раз взаперти на чердаках, в погребах и сараях, лишался ружья, собаки, самых необходимых одеяний, бывал бит сильно и долго — и все-таки, через несколько времени, возвращался домой одетый, с ружьем и с собакой.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Таҫта тарса пытансан та, ҫичӗ ҫӑраҫҫипе питӗрӗнсе ларсан та ҫак сехетрех вӑл хӑй вилсе выртассине пӗлет.

Он знает, что был бы мертв с этого часа, хотя бы уехал далеко и сидел за семью замками.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех