Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мюльреди (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вильсонпа Мюльреди хӑйсен мӗнпур йывӑрӑшӗпе штурвал ҫине выртрӗҫ.

Вильсон и Мюльреди налегли на штурвал всей тяжестью своего тела.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та, Мак-Набс урӑхларах сӑмахсемпе ҫав канашах пачӗ, анчах вӑл кӑтартса панисем Вильсонпа Мюльреди панӑ сӗнӳрен пӗрре те уйрӑм пулмарӗҫ.

Мак-Набс дал ему, правда в других выражениях, тот же совет, что Мюльреди и Вильсон.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вильсонпа Мюльреди ҫак ӗҫме юратакан ҫынна пӑртак ӑса кӳртес майпа кӳпкесе илме те хатӗр, анчах вӗсем ҫапӑҫма тытӑнса тӑраҫҫӗ.

Вильсон и Мюльреди с трудом сдерживались, чтобы не дать воли рукам и не наказать примерно этого пьяницу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди хӑвӑрт сывалать.

Мюльреди быстро поправлялся.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кунхине, январӗн 24-мӗшӗнче, Мюльреди кӑшт-кашт уткалама пуҫларӗ.

На следующий день, 24 января, Мюльреди прошёл часть пути пешком.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди ҫулҫӳревҫӗсемшӗн хӑй чӑрмав анчах пулса тӑрассине ӑнланса илчӗ.

Мюльреди понял, что он будет служить помехой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен, Мэри тата Мюльреди сулӑн варринче вырнаҫрӗҫ.

Элен, Мэри и Мюльреди разместились посредине плота.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди чылаях самайланса ҫитрӗ, ӑна носилкӑпа йӑтса кайсан та унӑн сывлӑхӗшӗн сиен пулассинчен хӑрасси ҫук.

Мюльреди чувствовал себя настолько хорошо, что можно было, не опасаясь за его здоровье, нести его на носилках.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халь ӗнтӗ юнне юхма чарнӑ, суранне те майлаштарса ҫыхнӑ, ҫавӑнпа та Мюльреди сывалса ҫитесси малашне вӑхӑт ыйтӑвӗ анчах пулса тӑрать.

Но теперь, когда кровотечение было остановлено и рана перевязана, полное выздоровление Мюльреди было только вопросом времени.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди каласа панисем Гленарванпа унӑн тусӗсене хӑратса пӑрахрӗҫ.

Сообщение Мюльреди повергло в ужас Гленарвана и его спутников.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди, йывӑр аманнине пӑхмасӑрах, лагерь еннелле упаленнӗ, эпир ӑна лагерьтен виҫҫӗр утӑмра ҫитсе тупичченех вӑл пире вӑхӑтран-вӑхӑта пулӑшма чӗннӗ.

Мюльреди, несмотря на тяжёлую рану, пополз к лагерю, время от времени призывая нас на помощь, пока в трёхстах шагах от фургона мы не наткнулись на него.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди револьверне ярса илнӗ те пеме пуҫланӑ.

Мюльреди выхватил револьвер и начал стрелять.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди лагертен тухсан, Паганель кӑтартнӑ сукмакпа кайнӑ.

— Мюльреди, покидая лагерь, поехал по тропинке, указанной ему Паганелем.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Мюльреди пикенсех калаҫасшӑннине пула майорӑн килӗшмелле пулчӗ.

Но Мюльреди запротестовал так энергично, что майору пришлось уступить.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди тӑна кӗрсессӗнех Гленарвана хӑй патне чӗнчӗ.

Как только Мюльреди пришёл в себя, он позвал Гленарвана.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди ӑна темӗн каласшӑн пулчӗ.

Мюльреди хотел что-то сказать ему.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльреди ӗҫ кӑлараймарӗ пулсан, тавай-ха эпӗ тытӑнса пӑхам.

— Я попытаюсь добиться успеха там, где Мюльреди потерпел неудачу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем Мюльреди персе ӳкернӗ бандитсен виллисем пулчӗҫ.

То были трупы подстреленных Мюльреди бандитов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем пыракан сукмак ҫинче Мюльреди юнӗн йӗррисем халӗ те кайман-ха.

Они пошли по тропинке, ещё хранившей следы крови Мюльреди.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем пурте Мюльреди пурӑнӑҫӗшӗн хӑраса ҫӗр каҫрӗҫ.

Путешественники всё время опасались за жизнь Мюльреди.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех