Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Морис (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫавӑн пек ыйтнипе Морис унпа пӗр хут ҫеҫ мар тӗл пулнӑ.

— Это не впервые Морис отозвался на такую просьбу, не в первый раз они встречались на этом месте.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис ӑна улталанӑ эппин.

Морис, значит, обманывал ее.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫырура мӗн ҫырнине пӑхсан, Морис Джеральдпа мексиканка пӗр-пӗринпе Морис каланӑ пек мар, ҫывӑхрах пулнӑ иккен.

Судя по содержанию письма, отношения между Морисом Джеральдом и мексиканкой оказались более интимного характера, чем он, говорил.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мистер Стумп, эсир куна мистер Морис ҫинчен калаттӑр-и? — тесе ыйтнӑ Фелим.

— Мистер Стумп, вы это про мистера Мориса рассказываете? — опросил Фелим.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку хура куҫлӑ илемлӗ хӗре: «Унта кӗмелле мар» тесе ҫавӑрса ҫитерсен лайӑхчӗ, вӑл Морис юрату тӗлӗшӗпе аташса выртнине ан илттӗрччӗ».

Хорошо, если бы мне удалось уговорить эту черноокую красавицу не ходить к нему, чтобы она не слыхала любовного бреда Мориса».

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗри те, Морис кун ҫинчен мар, тепӗрин ҫинчен шухӑшлани те паллӑ.

Другая также, не менее ясно и то, что мечтает Морис не об этой, а о другой.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Э, Морис!

— А, Морис!

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральдшӑн урӑх хӑрушлӑх пулнӑ.

Опасность для Мориса Джеральда заключалась в другом.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл кунта Морис Джеральда курма ӗмӗтленсе килнӗ.

Она приезжала сюда в надежде встретиться с Морисом Джеральдом.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак носилкӑпа вара Морис Джарельда хӑйӗн хӳшши патне илсе ҫитернӗ.

В этом импровизированном паланкине Морис Джеральд был доставлен в свою хижину.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунтан халӗ ӑнлантарса ларассине кӗтмелли ҫук, — тесе хушса каланӑ Зеб, Морис ҫине пӑхкаласа.

От него ждать объяснений сейчас не приходится, — добавил Зеб, посматривая на Мориса.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральд ҫавна тӳсеймен — пӗтӗмпех вӗриленсе, чирлесе кайнӑ.

Морис Джеральд не выдержал этого напряжения — у него начался приступ горячки.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральд шыва пилӗк таран кӗрсен ним шанчӑк ҫуккипе чарӑнса тӑнӑ.

В полной безнадежности Морис Джеральд остановился, войдя в воду по пояс.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах шыв патне пӗшкӗниччен Морис тата тепӗре каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та симӗс ҫулҫӑсем хушшинче ягуарӑн чӑпар сарӑ тирне лайӑхах курнӑ.

Но прежде чем наклониться к воде, Морис еще раз оглянулся назад и, к ужасу своему, увидел среди зелени желтую пятнистую шкуру ягуара.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис аялалла пӗшкӗнсе, йӗри-тавра пӑхса илнӗ.

Морис наклонился вниз и посмотрел кругом.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис хӗпӗртенипе кӑшкӑрса янӑ.

Крик радости вырвался из груди Мориса.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем йывӑҫ турачӗсем патнелле тапа-тапа сикнӗ чухне Морис патне вӗсен усал шӑрши пыра-пыра кӗнӗ.

До Мориса доносилось их зловонное дыхание, когда они подпрыгивали к ветвям деревьев.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑравҫӑ чӗрчунсем сике-сикӗ илсе, хӑйӗн урисем патнех пырса сӗртӗннӗ пек пулсан та, Морис вӗсене пӑхманпа пӗрех теме юрать.

Морис почти не обращал на них внимания даже и тогда, когда трусливые животные, подпрыгивая, почти касались его ног.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис ҫак хӑравҫӑ чӗрчунсен йӗрӗнмелле хаярлӑхне курса тӑнӑ.

Морис стал свидетелем их отвратительной жадности, характерной для этих трусливых животных.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис пӗлсе тӑнӑ: койотсем йывӑҫсем ҫине улӑхма пӗлмеҫҫӗ, хӑй ҫав ҫакӑнса тӑракан вырӑн ҫине хӑпарса выртсан, вӑл койотсем ҫине канӑҫлӑнах пӑхса выртма пултарнӑ.

Морис знал, что койоты не умеют лазить по деревьям и что, устроившись на этой висячей постели, он может совершенно спокойно наблюдать за ними.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех