Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Крыльци (тĕпĕ: крыльца) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Крыльца ҫине тухсан, витӗр тивекен сивӗ ӑна куҫӗнчен, кӑкринчен ҫапрӗ, вӑл антӑхса кайрӗ те, урисем сасартӑках йывӑҫ пек хытса ларчӗҫ, — площадь варрипе, аллисене каялла ҫыхнӑ Рыбин утса пырать, унпа юнашар, туйисемпе ҫӗре пӗр майлӑн таклаттарса, икӗ сотски утать, вулӑс крыльци умӗнче пӗр ушкӑн ҫын ним чӗнмесӗр кӗтсе тӑрать.

Когда она вышла на крыльцо, острый холод ударил ей в глаза, в грудь, она задохнулась, и у нее одеревенели ноги, — посредине площади шел Рыбин со связанными за спиной руками, рядом с ним шагали двое сотских, мерно ударяя о землю палками, а у крыльца волости стояла толпа людей и молча ждала.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вулӑс крыльци умӗнче чарӑнса тӑрса, пурте таҫта сулахаялла пӑхаҫҫӗ.

Останавливаясь у крыльца волости, все смотрели куда-то влево.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вулӑс крыльци ҫинче кукша пуҫлӑ, вӑрӑм сухаллӑ, пӗр кӗпе кӑна тӑхӑннӑ арҫын чӗлӗм туртса ларать.

На крыльце волости сидел лысый длиннобородый мужик в одной рубахе и курил трубку.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Василий правлени крыльци ҫине хӑпарса тӑчӗ те аллине ҫӗклерӗ.

Василий встал на крыльцо правления и поднял руку.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл гидростанцин ҫӳлӗ крыльци ҫине улӑхрӗ те алӑка уҫрӗ.

Он вошел на высокое крыльцо гидростанции и раскрыл дверь.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Райком крыльци ҫинче ҫынсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

На крыльце райкома уже толпились люди.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл правлени крыльци ҫине хыпашласа улӑхрӗ, ҫенӗке кӗчӗ, алӑка тӗртрӗ, вара, хӑй пӳлӗмне яланхи пек мар лайӑх типтерленине курсан, тӗлӗннипе чарӑнса тӑчӗ.

Он ощупью поднялся на крыльцо правления, прошел сени, толкнул дверь и остановился на пороге, удивленный необычной, строгой парадностью своей комнаты.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн вак-тӗвек тавар лавккин крыльци умӗнче Людмила Васильевна шурӑ вӑрӑм ҫӑм чӑлха ҫыхса ларнӑ.

На крылечке своей бакалейной лавки сидела Людмила Васильевна и вязала длинный белый шерстяной чулок.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ковалло, водокачка крыльци ҫинче сӑмаварпа тӑрмашакан палламан хӗрарӑма курсан, тӗлӗнсех кайрӗ.

Ковалло был немало удивлен, когда на крыльце водокачки он увидел хлопотавшую с самоваром незнакомую женщину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Могелницкисен ҫап-ҫутӑ хӑйҫутиллӗ палаццин крыльци умӗнче татти-сыпписӗр хӗвӗшӳ, — чӗннӗ хӑнасем ҫитсе тӑраҫҫӗ.

У подъезда ярко освещенного палаца Могельницких непрерывное движение — прибывали приглашенные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен Санин, Клюбер тата Эмиль шӑп ҫак каретӑпа кондитерски крыльци патне чаплӑн вӗҫтерсе ҫитрӗҫ.

Четверть часа спустя Санин, Клюбер и Эмиль в этой самой карете торжественно подкатили к крыльцу кондитерской.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таньӑсен лутра йывӑҫ крыльци ҫинче вара пуҫласа урӑх ҫын утни, Таня хальччен ялан илтме хӑнӑхни мар, арҫын, унӑн ашшӗ, сулмаклӑн утни илтӗнчӗ.

И впервые на деревянном низеньком крылечке Таниного дома зазвучали иные шаги, чем она привыкла слышать, — тяжелые шаги мужчины, ее отца.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тӑватӑ сехет тӗлне вунӑ минут ҫитиччен Стаховсен дачин крыльци умне тара тытнӑ карета ҫитсе чарӑнчӗ те, ун ҫинчен лайӑх та илемлӗ тумланнӑ ҫамрӑк ҫын анса, хӑй килни ҫинчен пӗлтерме хушрӗ.

В четыре часа без десяти минут к крыльцу стаховской дачи подъехала ямская карета, и человек еще молодой, благообразной наружности, просто и изящно одетый, вышел из нее и велел доложить о себе.

XXII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Райком крыльци ҫинче ӑна Полевых савӑнӑҫлӑн кӗтсе илчӗ.

На крыльце райкома его радостно встретила Полевых:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗлӗк хула управӗ, революци хыҫҫӑн рабочисен Совечӗн депутачӗсем пулнӑ ҫуртра, нимӗҫсен комендатури вырӑнаҫрӗ, ҫуртӑн крыльци умне часовой тӑчӗ, анчах халӗ вӑл хурҫӑ шлемпа мар, парадлӑ каскӑпа, ҫамки ҫинче унӑн тем пысӑкӑш император ӑмӑрткайӑкӗ йӑлтӑртатать.

В доме, где раньше находилась городская управа, а после революции помещался Совет рабочих депутатов, разместилась немецкая комендатура, у крыльца дома стоял часовой уже не в стальном шлеме, а в парадной каске, с огромным императорским орлом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гетман старшини аптека крыльци ҫине улӑхса тӑчӗ те майор Корф комендантӑн приказне кӑшкӑрса вуласа пачӗ.

Гетманец в жупане вылез на крыльцо аптеки и громко прочитал приказ коменданта, майора Корфа.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шавлӑ тӗл пулу хыҫҫӑн больница крыльци еннелле хускалчӗҫ ҫеҫ пурте тӑп чарӑнчӗҫ — картлашкасем тӑрӑх васкамасӑр Арсен Ваганович аялалла анать, ун сӑнӗнче ӑшӑ кулӑ ялкӑшать.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗсем университетӑн крыльци ҫинче матрос тумӗллӗ яштака хӗре курчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫинукпа Кирюка вӑл университет крыльци патӗнче курчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Шурса кайнӑ Маюк ун аллинчи сумкине туртса илчӗ те ҫурчӗн крыльци еннелле чупсах кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех