Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кирек сăмах пирĕн базăра пур.
Кирек (тĕпĕ: кирек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӗренетпӗр — пире илӗртекен хӗвел мӗн иртенех йӑмӑхтарса ҫутатнӑ чухне те, пурпӗрех урама тухмастпӑр.

Занимались мы в любую погоду и даже в такие дни, когда с утра, как бы испытывая нашу волю, вовсю слепило солнце.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кирек хӑш сыпӑка та ҫыртарма пултаратӑн.

Диктуй мне, пожалуйста, первый попавшийся отрывок.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫитӗннӗ ҫынсем пек сӑмахлама тытӑннине хам та сисмен кирек мӗн каласан та, эпӗ — учитель!

Сам того не замечая, я стал изъясняться как-то по-взрослому: ведь я все-таки был педагогом!

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Куратӑн-и, лайӑх вӗренни мӗнле аван: кирек хӑҫан та юлташна пулӑшма пултаратӑн.

— Видишь, как это приятно — хорошо учиться: всегда можешь помочь товарищу.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Апат ҫиесси пирки эпӗ сана ҫапла калатӑп: апата кирек хӑҫан ҫисен те юрать…»

Да и насчет пищи я тоже передумала: можешь принимать ее в любое время…»

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кирек мӗн каласан та, ҫавнашкал пултарулӑх манӑн пысӑкчӗ.

Так ила иначе, но воображение у меня было очень богатое.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Санӑн ӑна кирек мӗнле ӗҫре те пулӑшмалла: ан ман — вӑл ӗнтӗ старик…»

Ты должен во всем помогать ему. Не забывай, что он уже старик…»

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ Липучка ҫине тӗлӗнсе пӑхрӑм: вӑл чӑн та таврари кирек мӗнле япала ҫине те ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхать, хӗрлӗ ҫӳҫӗ хӗвелпе йӑлтӑртатса тӑрать.

Я с удивлением посмотрел на Липучку: она и вправду очень весело глядела на все вокруг, и рыжие волосы ее в самом деле сверкали на солнышке.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анне ячӗпе ашшӗ ятне хам ӑшра каласа пӑхатӑп: кирек мӗнле пулсан та, ӑна Марина Антоновна мар, Марина Петровна тесе чӗнеҫҫӗ.

Я прошептал про себя мамино имя-отчество: ее звали все-таки не Мариной Антоновной, а Мариной Петровной.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата аван, Шампа кушак евӗр, хам пӗлнӗ пек кирек мӗнле чумпа-сикме ирӗк пулӗччӗ.

И чтобы я мог, как Паразит, бегать и выпрыгивать куда и как захочу.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кашни шхуна ҫинчех кирек хӑҫан та хунарсем валли упракан карбид банкисем тупма пулать.

На каждой шхуне можно всегда найти банки с карбидом для фонарей.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Сачков бензопровода пӗрчӗклӗ пирпе сӑтӑрать: пӑхӑрпа латунь таврашне курсан, унӑн, кирек мӗнле механикӑнни пекех, аллисем кӗҫӗтеҫҫӗ.

Сачков драил шкуркой бензинопровод: как у всякого механика, у неги чесались руки, когда он видел кусочек меди или латуни.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Анчах горбушӑн ӑсӗ ҫирӗпрех, Лосось, кирек ӑҫта пурӑнсан та, Африкӑра-и вӑл е Ҫурҫӗр полюсӗнче, вӑлча сапма тем тесен те хӑй ҫырмине килет.

Однако у горбуши память покрепче, где бы лосось ни жил, хоть возле Африки или на Северном полюсе, а нереститься он обязательно придет в свою реку.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл, текех чӑтса тӑраймасӑр, Синдона чӑмӑрӗпе юнарӗ, кирек мӗнле халӑх та ӑнланакан темиҫе сӑмаха кӑшкӑрчӗ.

Не выдержав, он погрозил синдо кулаком и выругался.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл Керчь пуҫлӑхӗсен ҫемйинче ҫуралса ӳснӗ, тӑнлӑскер, чеескер, хулӑн мӑйлӑ, аллисем вара, кирек мӗнле бушлат тӑхӑнсан та, ҫаннисенчен пӗр шит тухса тӑраҫҫӗ.

Он был из керченских рыбаков рассудительный, хитроватый, с упрямой толстой шеей и красными ручищами, вылезавшими из любого бушлата на целую четверть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑйӑрлӑ ӑшӑх ҫыранпа Тӑвӑл сӑмсахӗ хушшинчи тарӑн мар тинӗс пырӗнче кирек хӑҫан та пулӑ вылять.

Намытая рекой песчаная отмель и мыс Бурунный образуют здесь неглубокий залив, в котором всегда плещется рыба.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл кирек мӗнле ҫанталӑкра та тинӗсе тухса ҫӳреме самаях ҫирӗп те тӗреклӗ, анчах тӑшманпа хирӗҫ пулсан, ӑна хӑвалама ытла та мӗшӗлтиччӗ.

Он был достаточно остойчив и крепок, чтобы выйти в море в любую погоду, но слишком нетороплив, чтобы использовать эти качества при встрече с противником.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Халь ӗнтӗ кирек мӗнле чире те фельдшерсӗрех хӑваласа кӑлараҫҫӗ.

Теперь без фельдшера какие хочешь болезни вытравляют.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Хаҫат вуласа пӑх-халӗ, тет. Камчаткӑра ҫынсем кирлӗ. Арҫынни-хӗрарӑмӗ — кирек кам пултӑр. Кайма та, килме те ҫул укҫи — патшалӑх тӳлет», тет.

«Почитай, говорит, газету. Требуются на Камчатку люди обоего пола, любых специальностей. Поездка в оба конца за государственный счет».

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кирек хӑш калавне тытсан та, эсӗ унти геройсен пурнӑҫӗсенче, вӗсен харсӑр ӗҫӗсемпе юратӑвӗнче писатель-патриотӑн вӗри кӑмӑлне сиссе тӑратӑн.

Какой рассказ ни возьмешь, в нем чувствуешь участие писателя-патриота в жизни героев, в их отважных поступках и любви.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех