Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Давыдов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Давыдов шкапран сарлака лоток кӑларчӗ.

Давыдов извлек из шкафа широкий лоток.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шкап умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Давыдов остановился у шкафа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шкафа питӗрчӗ те сӗтел патнелле пычӗ.

Давыдов, как бы для верности, запер шкаф на ключ и подошел к столу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тӗлӗнсе кайнӑ Давыдов шкаф алӑкне хупрӗ.

Удивленный Давыдов послушно закрыл шкаф.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шкаф алӑкне уҫрӗ…

Давыдов потянул дверцу, она раскрылась…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шкаф патнелле утрӗ, хӑлӑпӗнчен савӑнӑҫлӑн та мӑнаҫлӑн тытрӗ.

— Давыдов направился к шкафу, взялся за ручку, веселый и торжествующий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Пынӑ пулӑттӑр-и? — тӗлӗнчӗ Давыдов.

— Приехали бы? — изумился Давыдов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов пӗр тӑхтаса тӑмасӑр темӗнле расчетсем ҫырса пыракан хутне айккинелле сирсе хучӗ.

Давыдов немедленно отложил в сторону бумагу, на которой записывал какие-то расчеты.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов анлӑ кӑкӑрӗн мӗнпур хӑвачӗпе кӗрлесе кӑшкӑрса яни ун тавра пухӑнса тӑнӑ сотрудниксене шартах сиктерчӗ.

Крик, который вырвался из широкой груди Давыдова, заставил вздрогнуть стеснившихся около него сотрудников.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов хӑйӗн чавмалли йӗппи сасартӑк кӑпӑшка хӑйӑр ӑшне тӑрӑннине, шӑмӑ вӗҫӗ тухнӑ пекех пулнине туйрӗ.

Давыдов, очищавший свою сторону, вдруг почувствовал, что препаровальная игла погрузилась в податливую рыхлость песка, точно кость окончилась в этом месте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Чӗнӗр Старожилова, часрах! — пӗшкӗнсе юн тулнипе хӗрелсе кайнӑ питне ҫӗклесе кӑшкӑрчӗ Давыдов.

— Позовите Старожилова скорее! — поднял Давыдов побагровевшее от прилива крови лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов куҫӗ алчӑрса кайрӗ.

У Давыдова все расплылось в глазах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӑйӗн пысӑк кӗлеткипе Давыдов хӗсӗк траншейӑра аран-аран пӗшкӗнсе темӗн пысӑкӑш ҫӑткӑн динозаврӑн пуҫ купташки айнелле пӑхрӗ.

Давыдов с трудом согнул свое массивное тело в тесной траншее, заглядывая под гигантский череп хищного динозавра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов ҫаврӑнчӗ те хӑйне чӗннӗ еннелле, тискер динозавр патнелле васкамасӑр утрӗ.

Давыдов обернулся и медленно пошел на зов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шӑтӑк ҫинелле, мӗн чухлӗ шанчӑк юлнӑ-ши тенӗ пек, шикленсе пӑхса тӑнӑ.

Давыдов с тревогой осматривал раскопанную часть выемки, как будто подсчитывал оставшиеся шансы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шӑтӑка анса котлованрах тупнӑ шӑмӑсен пысӑк купи патӗнче чарӑнса тӑчӑ.

Давыдов спустился в выемку и остановился около большого скопления, обнаруженного еще в котловане.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов Мускавран институтри пӗтӗм препараторсене, хӑйӗн тӑватӑ аспирантне тата иккӗмӗш номерлӗ строительствӑра ӗҫлекен научнӑй сотруднике чӗнсе илнӗ.

Давыдов вызвал из Москвы всех препараторов института и своих четырех аспирантов, отозвал со строительства номер два научного сотрудника, работавшего там.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Мӗнпур иккӗленӳсем, ҫитменлӗхсем ҫинчен манса кайса, Давыдов хӑйне хӑй калама ҫук вӑйлӑн туйрӗ.

Забыв о всех сомнениях, трудностях и невзгодах, Давыдов показался себе невероятно сильным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов хӑй шыракан ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулассине нихҫанхинчен те ытларах туйса илчӗ.

Давыдов почувствовал небывалую уверенность в успехе своих поисков.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов шӑмӑ куписем ҫинчен пӗр сийне илсе пӗтӗм талкӑшӗпех шӑмӑсене майӗпен тӑпраран тасатса пыма хушрӗ.

Давыдов распорядился снять породу над скоплением костей и постепенно расчищать кости сверху, сразу на всей площади скопления.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех