Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗсемшӗн сăмах пирĕн базăра пур.
Вӗсемшӗн (тĕпĕ: вӗсемшӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрлаканни тӳлеме тивӗҫлӗ; тӳлеме нимӗн те ҫук пулсассӑн, хӑй вӑрланӑ япалишӗн тӳлеме ӑна хӑйне сутчӑр; 4. [ӑна тытнӑ пулсассӑн,] вӑрланӑ выльӑхӗ — вӑкӑр-и, ашак-и, сурӑх-и — унӑн аллинче чӗрӗ халлӗн тупӑнсассӑн, [вӗсемшӗн] икӗ хут ытларах тӳлетӗр.

Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им; 4. если [он пойман будет и] украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит [за них] вдвое.

Тух 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Рахиль Иосифа ҫуратнӑ хыҫҫӑн Иаков Лавана каланӑ: яр ӗнтӗ мана, эпӗ хамӑн вырӑнӑма, хамӑн ҫӗрӗме каям; 26. [мана] хамӑн арӑмӑмсене, хамӑн ачамсене пар, эпӗ сана вӗсемшӗн ӗҫлесе тӑтӑм, эпӗ каям ӗнтӗ; эпӗ саншӑн ӗҫлесе тӑнӑ ӗҫе эсӗ хӑв та пӗлетӗн, тенӗ.

25. После того, как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану: отпусти меня, и пойду я в свое место, и в свою землю; 26. отдай [мне] жен моих и детей моих, за которых я служил тебе, и я пойду, ибо ты знаешь службу мою, какую я служил тебе.

Пулт 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Исаак вӗсемшӗн ӗҫкӗ-ҫикӗ тунӑ, вӗсем ӗҫнӗ, ҫинӗ.

30. Он сделал им пиршество, и они ели и пили.

Пулт 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫӳлхуҫа каланӑ: Содом хулинче Эпӗ тӳрӗ ҫын аллӑ тупас пулсассӑн, Эпӗ вӗсемшӗн [пӗтӗм хулана тата] ҫак пӗтӗм вырӑна хӗрхенӗп, тенӗ.

26. Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу [весь город и] все место сие.

Пулт 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эсӗ ху валли ҫиме юрӑхлӑ тӗрлӗ ҫимӗҫ ил, ӑна хӑв патна пухса хур; вӑл саншӑн та, вӗсемшӗн те апат пулӗ, тенӗ.

21. Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.

Пулт 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Раҫҫей Правительствинче ҫирӗплетнӗ тӑрӑх, вӗренӳ центрӗсем йӗркелеме хутшӑнакан регионсем ҫӗршывӑн ӑс-хакӑл резервуарӗсем пулса тӑраҫҫӗ, малашлӑх программисене апробациленӗ чухне вӗсемшӗн «симӗс ҫутӑ» ҫутӑлать.

Куҫарса пулӑш

Инвестицисем — ҫамрӑксене аталантарма… // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Вӗсемшӗн те, хамӑршӑн та пурнӑҫа тӳррӗн пурӑнса ирттертӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Салтак шинелӗ ҫӑлса хӑварнӑ // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Хӗллехи вӑхӑт вӗсемшӗн хӗрӳ тапхӑр.

Куҫарса пулӑш

Ушкӑнпа ӗҫлеме те, канма та аван // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

3-ри хӗр пӗрчи вӗсемшӗн чӗрӗ пукане пекех пулнӑ, арҫын ачасем ӑна йӑтса ҫӳренӗ.

Куҫарса пулӑш

«Анне, пире кунтан часрах илсе кай…» // Ирина АЛЕКСЕЕВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Вулакансене конкурса хутшӑнакан кӗнекесемпе паллашма, вӗсемшӗн сасӑлама ыйтатпӑр.

Куҫарса пулӑш

Ял ҫыннисем кӗнекесемпе паллашнӑ // С.ПЕТРОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Пӗлтӗр коопераци организацийӗсем халӑхран 1,1 миллиард тенкӗлӗх ял хуҫалӑх продукцийӗ тата чӗртавар туяннӑ, вӗсемшӗн 658 миллион тенкӗ тӳленӗ.

Куҫарса пулӑш

Чăвашпотребсоюз ырă ята çĕнĕ ÿсĕмсемпе çирĕплетет // Алина ЛУКИЯНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Татьяна Николаевнӑпа Николай Васильевич Узалуковсем ҫӗр ҫинчи икӗ тӑлӑх ачана хӑйсен хӳтлӗхне илни, вӗсене кирлӗ пек воспитани пани, тӗпренчӗкӗсем сывӑ та тӗреклӗ ӳсчӗр тесе питӗ нумай-нумай тӑрӑшни... ачасем калашле, вӗсемшӗн чи-чи юратнӑ ҫынсем пулни — сӑваплӑ та, патшалӑх умӗнче пархатарлӑ та.

Куҫарса пулӑш

Çемье ăшшин тĕпелĕнче — Узалуковсем // Альбина ЕГОРОВА. «Авангард», 2016, пуш, 4

Вӗсемшӗн кӑна мар, тӑван халӑхӑмшӑн.

Куҫарса пулӑш

Сывӑ пултӑр Елчӗк ен! // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2670.html

Ку ӑмӑрту вӗсемшӗн пӗрремӗш пулчӗ, ҫавӑнпа кӑҫалхи кӑтарту лайӑх теме пулать.

Это соревнование было для них первым, поэтому можно сказать, что показатели в этом году хорошие.

«Кăйкăрсем» парăнма хăнăхман // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 1; 27№

Енчен те суйлавҫӑ вӗсемшӗн сасӑларӗ-тӗк, ҫын пирӗнпе алла-аллӑн ӗҫлеме хатӗр-тӗк - эпир пӗр ҫулпа утӑпӑр».

Куҫарса пулӑш

«Эсерсем» «ЕдРона» куçаççĕ // Николай Коновалов. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Комфорт пултӑр вӗсемшӗн, кил-йыш телейӗ, пӗчӗк кӑна пӳрт те кӗтнӗ канӑҫ…

Подавай им комфорт, семейное счастье, домик и благоразумный покой!

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Анчах ҫапах та вӗсем пӗр-пӗринпе сиввӗн калаҫни мана иментерет, хамшӑн эпӗ вӗсемшӗн вӑтаннинчен те ытларах вӑтанатӑп: нивушлӗ ман шӑпам — романист шӑпи — лайӑх воспитани илнӗ ҫынсен умӗнче хамӑн героиньӑсемпе геройсен ятне ярасси пулса тӑрать-ши вара?

Но все-таки меня смущает их холодное обращение между собою, и не столько за них я стыжусь, сколько за себя: неужели судьба моя как романиста состоит в том, чтобы компрометировать перед благовоспитанными людьми всех моих героинь и героев?

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун пек ҫынсен ӑсӗ чипер, нумай-тӑк — вӗсем пӗрлехи идейӑсене улӑштаракансем пулаҫҫӗ, ӗлӗк вара аслӑ философсем пулса тӑнӑ: Кант, Фихте, Гегель нимле частнӑй ыйту та хускатман, ку вӑл вӗсемшӗн кичем япала пулнӑ.

Если у таких людей ум замечательно силен, они становятся преобразователями общих идей, а в старину делались великими философами: Кант, Фихте, Гегель не разработали никакого частного вопроса, им было это скучно.

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫынсене мӗн усӑллипе мӗн сиенлине ӑнланса илме ҫеҫ йывӑр пулнӑ, сан вӑхӑтунта вӗсем тискер кайӑксем пек пурӑннӑ, хӗрхенӳсӗр, тӳрккес ӑс-тӑнлӑ пулнӑ, анчах эпӗ ҫаплах вӗрентрӗм те вӗрентрӗм вӗсене; ӑнланма пуҫласан вара, хушнине тума вӗсемшӗн ҫӑмалланчӗ курӑнать.

Трудно было людям только понять, что полезно, они были в твое время еще такими дикарями, такими грубыми, жестокими, безрассудными, но я учила, и учила их; а когда они стали понимать, исполнять было уже нетрудно.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тата мӗнле ансат тунӑ вӗсем хӑйсемшӗн; кунӗ шӑрӑх тӑрать, анчах ку, паллах, вӗсемшӗн ним те мар; хӑйсем ӗҫлекен тӗле вӗсем ҫав тери пысӑк шӑналӑк карса хунӑ; ӗҫ куҫса пынӑ май, шӑналӑкӗ те куҫса пырать, — вӑт мӗнле сулхӑн тунӑ вӗсем хӑйсем валли!

И как они удобно устроили себе; день зноен, но им, конечно, ничего: над тою частью нивы, где они работают, раскинут огромный полог; как подвигается работа, подвигается и он, — как они устроили себе прохладу!

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех