Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вуник (тĕпĕ: вуникӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне ҫаратма пынӑ вуникӗ хураха тытнӑ тет те, сире пурсӑра та вилӗмрен хӑтарӑп тесе, вӗсене хӑй валли вуник алӑклӑ юман кӗлет тутарттарнӑ, тет.

Будто он изловил пришедших его грабить двенадцать разбойников и пообещал сохранить им жизнь, если они построят ему дубовый амбар о двенадцати дверях.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вуник кӑшӑллӑ юман пичкере ӑна ҫулталӑк ытла ҫӗр айӗнче усранӑ имӗш.

Год с лишним выдерживали ее в деревянной бочке с двенадцатью обручами под землей.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Унтан ӑна хӑй патнерех туртса илчӗ те хӑлхаран шӑппӑн: — Вуник ача та пулӗ вӗсен кунта, — терӗ.

 — Он притянул к себе товарища и зашептал ему в ухо: — У них чуть ли не двенадцать детей.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Редакцие хам кунта пулнине ӗнентерме хулара манӑн пӗр вуник ӳкерчӗк ҫапса илмелле, — терӗ Гаррис.

Гаррис сказал: — Мне важно сделать дюжину снимков в городе, чтобы доказать редакции, что я тут был.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӗрле вуник сехет ҫине кайсан, пухӑва хупса Валентина ҫапла каларӗ:

В двенадцатом часу ночи, закрывая собрание, Валентина сказала:

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулталӑкра вуник уйӑх.

В году двенадцать месяцев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ирхине тӑхӑр сехетре, вуник сехет пӗр чарӑнмасӑр утнӑ хыҫҫӑн, таркӑнсем вуникӗ миль кайрӗҫ.

В девять часов утра, после двенадцати часов беспрерывной ходьбы, беглецы прошли двенадцать миль.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак вуникӗ сехет кая юлни вуник сехетлӗ кану пулса тӑмалла, вӑл ҫынсемшӗн кӑна мар, станцинчи ирӗк витесенче питӗ аван вырнаҫтарнӑ лашасемпе вӑкӑрсемшӗн те ҫавах пулмалла.

Эти двенадцать часов запоздания должны были превратиться в двенадцать часов отдыха и не только для путешественников, но и для лошадей и быков отлично разместившихся в просторных конюшнях станции.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Географ ниепле те килӗшме пултарайман: пӑх-ха, унӑн хӗрӗх ҫулхи вӑрӑм урисене пӗчӗк ҫеҫ вуник ҫулхи урасем ҫӗнтерчӗҫ.

Географ никак не мог помириться с мыслью, что его длинные сорокалетние ноги были побеждены маленькими двенадцатилетними ножками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйӗн вуник ҫулхи хӑюллӑ пит-куҫлӑ шӑлнӗне аллинчен тытса тӑнӑ.

Она держала за руку своего брата, мальчика лет двенадцати, с открытым и смелым лицом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вуник кӑшӑллӑ, вуник кӑшӑллӑ пичкине…

Бочка с двенадцатью обручами, с двенадцатью обручами…

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

«Вуник Евангелие» ҫитнине палӑртса ҫапакан чиркӳ чанӗн пӗр виҫеллӗ сассипе шайлашӑнса, Дон ҫинче, ҫыран хӗррисене кисрентерсе, пӑр талккӑшӗсем пӗр-пӗринпе ҫите-ҫите ҫапӑнаҫҫӗ, тӗпренеҫҫӗ.

Под мерные удары церковного колокола, возвещавшего о наступлении «Двенадцати Евангелий», на Дону, сотрясая берега, крушились, сталкиваясь, ледяные поля.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Икӗ кукрашкаллӑ тимӗр труба ҫав пичкене пӗр вуник витре кӗрекен каткапа пӗрлештерсе тӑрать; каткине ҫиелтен пӗтӗмпех чустапа тата тутӑр татӑкӗсемпе сапласа пӗтернӗ.

Железной трубкой, изогнутой в два колена, эта бочка соединялась с кадкой ведер на двенадцать; весь верх у нее был заляпан тестом и заделан тряпицами.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Оленин вуник ҫулти пӗчӗк ача пекех телейлӗ пулчӗ.

Оленин был счастлив, как двенадцатилетний мальчик.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӗсем патӗнчен ҫӗрле вуник сехетре тухса кайнӑ чух, хӑй халсӑрлӑхӗ ҫине тарӑхса та намӑсланса, эрне е ик эрне килмесӗр ирттермелле, е пачах кайма пӑрахмалла, тесе сӑмах парать вӑл кашни кунах.

Каждый день, уходя от них в двенадцать часов ночи, он, со стыдом и раздражением на собственную бесхарактерность, давал себе честное слово пропустить неделю или две, а то и вовсе перестать ходить к ним.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сасартӑк мана ача сасси илтӗнчӗ, пуҫ тӗленчи ҫурӑк стена хушшинчен пӗр вуник ҫулхи хурарах кӑна питлӗ ачана курах кайрӑм.

В эту минуту послышался детский голос, и в проломе стены, как раз над моей головой, показался мальчик лет двенадцати, смуглый и широкоскулый.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шура Кочнев (Ун ҫинчен пирӗн шкулта: «Каҫсерен вуник сехет ҫапсан, Коган вӑранать ыйӑхран» — тесе юрлатчӗҫ.) ксендз тумне тӑхӑнчӗ.

Так, Шура Кочнев, о котором пели: В двенадцать часов по ночам Из спальни выходит Кочан, — оделся ксендзом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вуник мӑйракаллине.

Двенадцатирогую.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сӑмах май, хура пилеше, ароние, гастрит, вуник пумӑклӑ пыршӑ язви, хырӑмлӑх сӗткенӗн йӳҫеклӗхӗ пысӑк пулни аптратсан час-часах ҫиме юрамасть.

Куҫарса пулӑш

Пурне те юрамасть // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.07.20. 28№

Хырӑмлӑхпа вуник пумӑклӑ пыршӑ язви.

Язва желудка и двенадцатиперстной кишки.

Ҫирӗк йӗкелне типӗтеҫҫӗ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех