Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Анюк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анюк хӑрарӗ те аяккала тарчӗ.

Но Нюрка испугалась и убежала.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ҫав вӑхӑтра Анюк ерипен, аяккӑн-аяккӑн… спичкӑна илчӗ те командира пачӗ.

А Нюрка тем временем тихонько, боком, боком… подобрала спички да и подала их командиру.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Чӑххисене те илсе тухаҫҫӗ-и? — ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ Анюк.

— И куриц тоже уводят? — полюбопытствовала Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Вӑл пӗчӗк ялта пурӑнма хӑрушӑ вӗт, — терӗ Анюк пӗрре.

— А страшно в той деревеньке жить! — сказала однажды Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Чи малтан эпӗ мар, — тесе хирӗҫлерӗ Анюк.

— Я не первая, — отказалась Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Чи малтан Анюк кайса ӳкрӗ те хӳме силленчӗ, вара ун хыҫҫӑн эпӗ те йӑваланса антӑм.

— Это Нюрка первая соскочила, — тряхнула забор, я и свалился.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Питӗ хытӑ кӗрӗслеттерчӗ! — тесе килӗшрӗ Анюк.

— Здорово бабахнуло! — согласилась побледневшая Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Ҫапла ҫав, ҫавӑн пек кирлӗ те, — тесе ҫирӗплетет Анюк.

— Обязательно так нужно, — подтвердила Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӑл Коляпа Анюк хӳме тӑрринчен уялла пӑхса ларнине курах каять.

Глядит, а Колька с Нюркой сидят на заборе и что-то интересное в поле высматривают.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анюк малтан тӗлӗнсе пӑхса тӑнӑ.

Нюрка сначала очень удивилась.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анюк, пирӗнпе лаптала выляма тух, — тенӗ ачасем.

— Иди, Нюрка, с нами в лапту играть.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Анчах, — тенӗ Исай, — манӑн урасем кӗске пулсан та, эпӗ аван чупатӑп, мӗншӗн тесен Анюк сиккелемесӗр чупать, эпӗ сиккипе чупатӑп, — тенӗ.

— Только, — говорит Исайка, — хоть у меня ноги и короткие, а я тоже хорошо бегаю, потому что Нюрка без припрыга бегает, а я с припрыгом.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ку, пӗр енчен, Анюк хӗрача пулнӑран, тепӗр енчен — Анюксен килкартинче усал йытӑ пулнӑран, виҫҫӗмӗш енчен — Коляпа Ваҫҫана Анюксӑрах савӑнӑҫлӑ пулнӑран килнӗ.

Во-первых, потому, что она девчонка, во-вторых, потому, что на Нюркином дворе стояла будка с злющей собакой, а в-третьих, потому, что им вдвоём было весело.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӗсем пурӑнакан ҫуртсене хирӗҫ Анюк пурӑннӑ.

Нюрка жила напротив.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анюк саккӑрта.

Нюрке — восемь.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эпӗ паппинчен ҫавтӑнтӑм, манран Ҫеруш, Ҫерушран Сашук, Сашукран Толик, Толикран Алюк, Алюкран Ленук, Ленукран Анюк, Анюкран мами…

Я взялся за папину руку, Сергей держится за меня, за ним идет Сашка, за Сашкой — Толик, за Толиком — Алька, за Алькой — Ленка, за Ленкой — Анька, за Анькой — мама…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Амӑш пӳрте кӗнӗ-кӗмен: «Уляна, Анюк, салам!

Куҫарса пулӑш

Тетте // Светлана Асамат. https://chuvash.org/lib/haylav/7368.html

Пирӗн ҫемьере Анюк ҫуралчӗ.

В нашей семье родилась Аня.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех