Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Аллӑ (тĕпĕ: аллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл батальонран эпир аллӑ ҫынна яхӑн вырӑнтах хутӑмӑр, ыттисем вӑрманалла тарса пытанчӗҫ.

Потеряв 50 человек убитыми, этот батальон разбежался по лесу.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑхӑталла пирӗн партизансен соединенийӗ ҫичҫӗр аллӑ ҫынна ҫитрӗ.

К этому времени партизанский отряд уже превратился в соединение, насчитывавшее около 750 бойцов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пӗр ҫӗр аллӑ ҫынна яхӑн хӑйсен вилнӗ салтакӗсене пӑрахса хӑварчӗҫ.

Они оставили в лесу сотни полторы неподобранных трупов.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр вӑйсене шутласа тухрӑмӑр: аллӑ ҫичӗ боец, тӗрлӗ системӑллӑ винтовкӑсем хӗрӗх тӑххӑр, ултӑ автомат тата тепӗр ручной пулемёт.

Подсчитали свои силы: 57 бойцов, 49 винтовок разных систем, 6 автоматов и один ручной пулемёт.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ чух эпӗ аллӑ ҫул ҫине пуснӑччӗ.

Когда началась война, мне уже шёл пятьдесят пятый год.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чи ҫывӑхри хула икҫӗр аллӑ ҫухрӑмраччӗ.

До ближайшего городка двести пятьдесят верст.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унта аллӑ пин гладиатор тӑхӑрвунӑ пин римлянсене хирӗҫ ҫапӑҫрӗ.

Здесь пятьдесят тысяч гладиаторов сражались против девяноста тысяч римлян.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗлерекеннисене хӑвалама кайнӑ аллӑ гладиатор хӑйсемпе пӗрле Эрцидана илсе таврӑннӑ.

В это время пятьдесят гладиаторов, посланных вдогонку за убийцами, вернулись назад, ведя за собой Эрцидана.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аллӑ гладиатор Грекулес храмӗ патнелле чупнӑ.

Пятьдесят гладиаторов побежали к храму Геркулеса.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун ялавӗ айӗнчи мӗнпур салтаксен шучӗ каллех пехотӑра аллӑ ултӑ пин, кавалерире сакӑр пин таран ӳсрӗ.

Общее число солдат под его знаменем снова поднялось до пятидесяти шести тысяч человек пехоты и восьми тысяч кавалерии.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сасӑлама тытӑнсан, ҫакӑн пек пулса тухрӗ: ҫичӗ легион Кай Ганник сӗннине пӗр сасӑпа йышӑннӑ, ытти ултӑ легион ӑна хирӗҫ сасӑсем кӑшт нумайтарах пулнипе йышӑнман, кавалери ҫеҫ пурте пӗр сасӑпа тенӗ пекех Спартак планӗ майлӑ пулчӗ; ҫапла вара, аллӑ пин ытла гладиатор Рим ҫине кайма кӑмӑл турӗ, ҫав вӑхӑтрах фракиец канашне итлес текеннисен хисепӗ ҫирӗм пине те ҫитмерӗ.

Когда перешли к голосованию, то оказалось, что семь легионов единогласно приняли предложение Ганника, остальные шесть отклонили его незначительным большинством, и только кавалерия почти единогласно поддержала предложение Спартака; таким образом, свыше пятидесяти тысяч гладиаторов пожелали идти на Рим, между тем как число сторонников совета фракийца не доходило до двадцати тысяч.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рим ҫине! — аслати ҫапнӑ пек илтӗнсе кайрӗ аллӑ пин гладиатор сасси.

На Рим! — раздался после речи Ганника, подобно удару грома, крик пятидесяти тысяч голосов:

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вунӑ пин германецран аллӑ ҫиччӗшӗ ҫеҫ вилеймен пулнӑ.

Из десяти тысяч германцев только пятьдесят семь было найдено на поле битвы раненными.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сӑтӑрӗ ӗнтӗ вӑл аллӑ чура тарнипе пулчӗ.

— Но убытки связаны с бегством пятидесяти рабов.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Посол аллӑ ҫулсене ҫитнӗ вӑрӑм, туллирех кӑнаскер, шуралнӑ кӗске ҫӳҫлӗ ҫын.

Посол был человек лет пятидесяти, высокого роста, плотный, с седыми, коротко остриженными волосами.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Публий Вариний иккӗмӗш хут поражени тӳснӗ хыҫҫӑн, Римра аллӑ пин гладиатор пит пысӑк хӑрушлӑх пулса тӑнине ӑнланса илнӗ.

Тем временем в Риме начинали серьезно задумываться над опасностью пятидесяти тысяч вооруженных гладиаторов, после вторичного поражения Публия Вариния.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫулталӑк та ҫитмен-ха, анчах ҫав сӑмах аллӑ пин телейсӗр, малашнехи пурнӑҫсӑр, пӗр шанӑҫсӑр тӑрса юлнӑ, йывӑр пурнӑҫра тискерленнипе ҫын тивӗҫлӗхне ҫухатнӑ чурасене ҫӗкленӗ; ҫав сӑмах вӗсене тӗнчери чи малта тӑракан салтаксем пулса тӑма пулӑшнӑ, вӗсен чунне хастарлӑх кӗртнӗ, хӑйсене хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма вӑй панӑ, ҫын сӑнарне тавӑрса панӑ; Спартак ҫав сӑмахӑн тӗлӗнмелле пысӑк вӑйӗ хӑйне мӗн таран ҫӗклени ҫинчен те шухӑшларӗ: ӑна, чухӑн, путсӗр гладиатора, хӑватлӑ ҫарӑн хастарлӑ та хӑрушӑ ҫулпуҫӗ туса хучӗ, ӑна ытти кирек мӗнле шухӑшсене те ҫӗнтерме пулӑшрӗ, Валерипе ҫыхӑнтаракан таса юратӑва ҫӗнтерме вӑй пачӗ.

Слово это меньше чем в год подняло пятьдесят тысяч несчастных, лишенных всякого будущего, всякой надежды, огрубевших благодаря своему положению и потерявших человеческое достоинство; это слово подняло их на высоту первых солдат мира, вливая в их души мужество, самоотверженность и сознание своего человеческого достоинства; он подумал о таинственном и непреодолимом влиянии этого слова, которое его, бедного, презренного гладиатора, сделало храбрым и страшным вождем могучего войска и влило в его душу способность победить всякую другую страсть, даже благородную и сильнейшую любовь, связывающую его с Валерией.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйӗн виҫе корпусӗ умне юланутпа ахаль тумтирпе тӑхӑнса тухсан, аллӑ виҫӗ пин гладиатор кӑкӑрӗнчен аслати евӗрлӗ сасӑ илтӗнчӗ:

И когда он появился на равнине, где стояли три корпуса, построенные в три линии, одетый в свои скромные доспехи, верхом на своем коне, не имевшем на себе ни украшений, ни богатой уздечки, ни драгоценного чепрака, — единодушный крик, мощный как удар грома, вырвался одновременно из груди пятидесяти трех тысяч гладиаторов:

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аслӑ ҫулпуҫ пулма аллӑ пин ҫын пӗр кӑмӑлпа каллех хӑйсенчен чи маттуртараххине, чи пултараканнине — Спартака суйларӗҫ.

Верховным вождем снова был провозглашен, под бурные возгласы пятидесяти тысяч бойцов, самый храбрый и опытнейший — Спартак.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗн ҫӗр аллӑ ҫынтан ытла тӑракан когортине йӗркелесе тухсан, Спартак, кӑнтӑрлаччен икӗ сехет маларах виллӑран тухса, уйсемпе виноградниксем урлӑ, улах сукмаксем тӑрӑх, Неаполь еннелле кайма тухрӗ.

Расположив в строгом порядке свою маленькую когорту, насчитывающую уже свыше ста пятидесяти человек, Спартак за два часа до полудня вышел из виллы через поля и виноградники по глухим тропинкам, направляясь к Неаполю.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех