Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗсемпе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кун манан служба ӗҫӗсемпе кӳршӗри местечкӑна ҫитсе килмеллеччӗ, эпӗ вара унта ирхи сулхӑнпа, сакӑр сехетсенче, юланутпа тухса кайрӑм.

Мне в этот день необходимо было съездить по служебным делам в соседнее местечко, и я отправился туда часов в восемь утра, еще по холодку, верхом.

XII сыпӑк // .

Ачан ӑсӗпе чӗри пӗрремӗш кӗнекене куриччен малтан пӗтӗмпех ҫав пурнӑҫӑн картинисемпе, ӗҫӗсемпе, йӑлисемпе тулса тӑнӑ.

Ум и сердце ребенка исполнились всех картин, сцен и нравов этого быта прежде, нежели он увидел первую книгу.

IX сыпӑк // .

Ҫынсем ку таранччен ҫырнӑ наука ӗҫӗсемпе паллашма пултарччӑр тесе хамӑртан мӗн кирлине пӗтӗмпех тумалла.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // .

Бубнов карапсен ҫирӗплӗхне лайӑхлатас ыйтупа ҫырса хатӗрленӗ ӗҫӗсемпе, ҫавӑн пекех ҫар условисенче пысӑк пахалӑхпа уйрӑлса тӑракан шыв айӗн ҫӳрекен кимӗсен проекчӗсемпе ырӑ ят илнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // .

Кружок членӗсем училищӗне вулама юраман литература илсе пыратчӗҫ, вӑрттӑн кӑларнӑ листовкӑсемпе, «Искра» хаҫат номерӗсемпе, Маркс, Ленин тата Плеханов ӗҫӗсемпе паллашатчӗҫ, большевиксен организацийӗпе ҫыхӑну тытатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // .

«Ытти тӗпчев ӗҫӗсемпе танлаштарсассӑн ҫак статьян тӗп уйрӑмлӑхӗ ҫакӑ пулса тӑрать: унта математика формулисемпе усӑ курса карап куҫӑмне тӗрлӗ енчен тӗрлӗ условисенче пӑхса тухнӑ. Ӗлӗкрех ку ыйтӑва татса пама май ҫук тесе шутланӑ», — тесе каланӑ Вильям Фрудӑн ывӑлӗ акӑлчансен паллӑ ученӑйӗ Реджимонд Фруд.

«Основной особенностью этой статьи, по сравнению с предыдущими исследованиями, является то, что в ней рассматриваются все движения корабля… в любых комбинациях и сочетаниях… на строгом математическом фундаменте, что ранее просто считалось невозможным», — сказал видный английский ученый Реджимонд Фруд, сын Вильяма Фруда.

Вунпиллӗкмӗш пай // .

Хӑйӗн математика наукинчи ӗҫӗсемпе те Коркин академие суйланма тивӗҫ пулнӑ, вӗсене Раҫҫейре ҫеҫ мар, чикӗ леш енче те пӗлнӗ.

По своим математическим трудам, хорошо известным не только в России, но и за границей, Коркин был достоин избрания.

Вунмккӗмӗш пай // .

Ҫак вӗренӳ заведенийӗнчен хӑйсен ӗҫӗсемпе ӗмӗрлӗхех чапа тухнӑ ученӑйсем, тӗпчевҫӗсем, ҫулҫӳревҫӗсем, флотоводецсем сахал мар тухнӑ.

Из стен его вышли многие ученые, исследователи, путешественники, флотоводцы, чьи имена и дела прославлены в веках.

Виҫҫӗмӗш пай // .

Кукамӑшне тем пек ырласа, хӑйӗн гимназинчи ӗҫӗсемпе мухтанса — ку, чӑннипе каласан, пит терӗсех те пулман, — Петя кукамӑшӗнчен асӑнмалӑх кукашшӗн мундирне яма ыйтнӑ.

Осыпая бабушку ласковыми именами и сообщая о своих блестящих гимназических успехах — что, по правде сказать, было сильно преувеличено, — Петя просил прислать ему на память — как можно скорее — майорский мундир дорогого дедушки.

XXXV. Таса парӑм // .

Анчах хальхинче манӑн ун пек туйӑм пулмарӗ, мӗншӗн тесен, ку урӑх чухне килнинчен, хӗлле килнинчен пулчӗ пуль, ҫыран ҫине те урӑххисем — ҫар ҫыннисем тухса тӑчӗҫ, вӗсем кашниех хӑйсен ӗҫӗсемпе ҫӳреҫҫӗ.

Но на этот раз — вероятно, потому, что это был совсем другой приезд, зимний, и на берег сошли совсем другие, озабоченные военные люди, — я не испытал подобного чувства.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Хӑйсен ӗҫӗсемпе тертленен палламан ҫынсен пуҫӗсем урлӑ эпир пӗрне-пӗри ала тӑсрӑмӑр, ҫавӑнпа-и тен, ун ҫинчен эпӗ нимӗнех те ыйтса пӗлменнишӗн ӳкӗнсе шухӑшларӑм.

Через головы чужих, озабоченных, занятых своими делами людей мы протянули друг другу руки, и, быть может, поэтому я подумала с раскаянием, что почти ничего о нём не узнала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑн пекех, Расщепей пурнӑҫӗпе, унӑн ӗҫӗсемпе паллаштартӑм.

И познакомила также с жизнью Расщепея, с его работами.

22 сыпӑк // .

— Татаринов капитана шырас ӗс Главсевморпутин чи пысӑк ӗҫӗсемпе ним чухлӗ те ҫыхӑнса тӑмасть тессине тӳрре кӑларасси чи ҫӑмӑл ӗҫ ӗнтӗ.

— Нет ничего проще, как доказать, что розыски капитана Татаринова не имеют ничего общего с основными задачами Главсевморпути.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ун пек кӑткӑс ӗҫсемпе те пысӑккисен ӗҫӗсемпе пуринчен сахал интересленекенӗ пӗр ҫын кӑна пулнӑ, вӑл — Катя.

Этими сложными делами и отношениями взрослых меньше всего интересовался один человек — Катя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Анчах та эпӗр тӗрӗсрех пулар, вӗсен ӗҫӗсемпе пурӑнӑҫне ӑнланса илер, вара вӗсем ҫинчен, тен, нумай ҫемҫерех шухӑшлӑпӑр-и, тен.

Будем однако справедливы, постараемся войти в их положение и, может быть, станем судить о них гораздо снисходительнее.

Станца пуҫлӑхӗ // .

Пӗчӗк те шавлӑ кайӑксем пӗр-пӗр пысӑк ҫӑкӑр хыттине ҫиме тӑрӑшса ҫав тери ҫуйхашнине, пӗр-пӗринпе тӑрмашнине, унтан, чӳрече умне тасатсан, тополь туратти ҫинче канса ларнине, хӑйсене тасаткаланине, кайран, пӗр харӑс ҫӗкленсе, хӑйсен пӗчӗкҫӗ ӗҫӗсемпе таҫталла вӗҫсе кайнине пурте калама ҫук йӑпанса пӑхса ларчӗҫ.

Всей палате доставляло огромное наслаждение наблюдать, как маленькие и шумные птицы деятельно трудятся над какой-нибудь большой коркой, пищат, дерутся, а потом, очистив подоконник, отдыхают, ощипываются на ветке тополя и вдруг дружно вспархивают и улетают куда-то по своим воробьиным делам.

7 сыпӑк // .

Чи малтан, вӗсем ҫапӑҫу ӗҫӗсемпе чапа тухнӑ, вӗсем ҫинчен хӑйсен чаҫӗнче кӑна мар, ытти чаҫсенче те пӗлнӗ.

В первую голову славились они боевыми делами, известными далеко за пределами своей части.

4-мӗш сыпӑк // .

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев банк ертӳҫисене ҫемьесем ытлашши процентсем ан тӳлеччӗр тесе вӗсене хут ӗҫӗсемпе ытлашши чуптармасӑр пулӑшма чӗнсе каланӑ.

Михаил Игнатьев, Глава Чувашской Республики, призвал руководителей банков помочь с документами, чтобы семьи не платили лишние проценты.

«Ҫемье ипотекине» яланлӑха тӑснӑ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

31-мӗш пунктра «Федерацин 2015–2020 ҫулсем валли йышӑннӑ «Ҫурт-йӗр» тӗллевлӗ программин «Ҫамрӑк ҫемьесене ҫурт-йӗрпе тивӗҫтересси» ҫум программи шайӗнче» сӑмахсене «Раҫҫей Федерацийӗн «Раҫҫей Федерацийӗн гражданӗсене туянма май пур тата хӑтлӑ ҫурт-йӗрпе тата коммуналлӑ пулӑшу ӗҫӗсемпе тивӗҫтересси» патшалӑх программин «Ҫамрӑк ҫемьесене ҫурт-йӗрпе тивӗҫтересси» тӗп мероприяти шайӗнче» сӑмахсемпе улӑштарас;

в пункте 31 слова «в рамках подпрограммы «Обеспечение жильем молодых семей» федеральной целевой программы «Жилище» на 2015–2020 годы» заменить словами «в рамках основного мероприятия «Обеспечение жильем молодых семей» государственной программы Российской Федерации «Обеспечение доступным и комфортным жильем и коммунальными услугами граждан Российской Федерации»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

Тӗрӗссипе, вӗренӳ кӗнекисем ҫырнӑ чухне эпӗ Иван Андреевич профессорӑн ӗҫӗсемпе тӗплӗн паллашса пынӑ, «куҫсене», «пахча ҫимӗҫсене» вӗренӳ пособийӗсене ӑнсӑртран кӗртмен.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех