Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсран (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑсран туха пуҫланӑ эсир, кинемей!

Куҫарса пулӑш

XXI // .

Ӑсран тайӑлман пул-ҫке эсӗ Григорий Пантелевич?

Куҫарса пулӑш

XV // .

Пӗтӗмпех ӑсран тайӑлнӑ-мӗн ку мӗскӗн атаман!

Куҫарса пулӑш

XII // .

Ӑсран тухнӑ эсӗ, Пантелеевич! — пӑшӑлтатрӗ вӑл, аллисене тӑвӑнчӑклӑн пӑчӑртаса.

Куҫарса пулӑш

X // .

— Ҫӳлти таса турӑ амӑшӗ упратӑр сана! — ӑсран тухнӑ пек пӑшӑлтатрӗ Ильинична, ывӑлне чуптуса.

Куҫарса пулӑш

VIII // .

Ҫынсем хулана вырнаҫасшӑн ҫунаҫҫӗ, вӗсем вара ӑсран кайнӑ пулас, тӗттӗм яла кайса кӗресшӗн.

Люди все норовят в городе пристроиться, а они с ума посходили, в самую глушь забиваются.

20 // .

Ҫук, эсӗ, Дым, ӑсран тухнӑ пулас…

Нет, ты, Дым, сумасшедший…

18 // .

— Турӑ сана ӑсран кӳрентермен пек, анчах эсӗ те уйӑрса илейместӗн, мӗн панӑ ҫавна ҫиетӗн.

— Вроде умом тебя бог не обидел, а ты не разбираешься, жрешь, что дают.

14 // .

Егор алӑка хаплаттарса хупсан, ӑна, ӑсран кайнӑ ҫынна, тытса чарас, ыран ухмахла хӑтланасран ҫӑлса хӑварас тесе, Ксени ун хыҫҫӑнах васкаса тухрӗ.

Когда Егор вышел, хлопнув дверью, Ксения бросилась за этим сумасшедшим мужиком — остановить, удержать от безрассудного поступка, который он мог совершить завтра.

11 // .

Кунта сирӗн, чӑнах, сывӑ ҫын та часах ӑсран тухма пултарать.

У вас тут и вправду здоровому человеку свихнуться недолго.

4 // .

Вӑл паян темӗнле ахаль чухнехи пек мар — пӗрре хӑй, ӑсран кайнӑ ҫын пек, ӑна ытамласа илсе чуп туса пӗтерчӗ, вӗсене ҫак пӳлӗмре курма пултарассинчен хӑрамарӗ, тепре сасартӑк ун аллисене хулпуҫҫийӗсем ҫинчен илчӗ, ун ырӑ ятне варалас мар тесе тӑрӑшрӗ.

Он был сегодня какой-то необычный — то как сумасшедший сам набросился на нее и не боялся, что их могут застать в этой комнате, то вдруг убирает с плеч ее руки, заботится, как бы ее доброе имя не было опорочено.

25 // .

— Эпӗ ӑна сире тӳрех парасшӑнччӗ, ӑсран кайрӑм пулас ҫав.

— Я хотела сразу отдать, и вот точно ум отшибло.

19 // .

— Пачах ӑсран тухрӑр-им!

— Совсем из ума выжили!

14 // .

Унсӑр пуҫне, ҫав кӑлтӑксем вырӑнне унӑн ҫӑмӑл та ҫамрӑк, тӗрекле ӳт-пӳ, Аникее ӑсран яракан тӑп-тӑп каҫӑр кӑкӑр, чавса патӗнче ачаш путӑклӑ, хресчен хӗрарӑмӑнни пек мар кӑпӑшка та шурӑ алӑсем пулнӑ, утасса вӑл ярӑнса, кушак пек ҫемҫен утнӑ.

К тому же они с лихвой восполнялись ее телом — ловким, молодым и крепким, с двумя рожками грудей, сводивших Аникея с ума, пухлыми, не по-крестьянски белыми руками с нежными ямочками у локотков, мягкой и гибкой кошачьей походкой.

11 // .

Ксени пит-куҫӗ тӗл-тӗл хӑмла ҫырли пек хӗрелчӗ, Корней хӗрне чӗреренех хӗрхенчӗ, анчах мӗн тӑвайтӑр-ха вӑл ҫак ӑсран кайнӑ кӗрӳшӗпе, авӑ каллех чарӑнма пӗлмесӗр, пӗтӗм пырӗпе ахӑрса тӑраканскерпе.

Лицо Ксении пошло малиновыми пятнами, и Корнею стало жаль ее, но что он мог поделать с этим сумасшедшим зятем, который снова, не сдерживаясь, ржал во все горло.

6 // .

Ӑсран кайма пулать вӗт…

С ума можно сойти…

2 // .

Ӑсран супнӑ, ҫавӑ кӑна пӗр! — терӗ те тарӑхса картлашка ҫинчен анса ҫитсен калинкке алӑкне хыттӑн шалтлаттарса хупса хӑварчӗ.

— Заморока, и все! — ожесточенно сказал он, сходя со ступенек, и демонстративно громко хлопнул калиткой.

LXII // .

Алешка Шамилӗн тӑлӑха юлнӑ арӑмӗ, хӑйӗн йывӑр хуйхи ҫинчен тин анчах пӗлнипе лӑпланса ӗлкӗрейменскер, ӑсран тухнӑ пек хӑрушла ҫухӑрашса хӳхлеме тытӑнчӗ.

Вдова Алешки Шамиля, под свежим впечатлением еще не утихшего горя, кликушески заголосила.

LVI // .

Петропа юнашар, винтовкине хатӗр тытса, Антип Брехович хутланса тӑнӑ, ӑсран тухнӑ пек анкӑ-минкӗллӗн пӑшӑлтатать:

Рядом с Петром, держа винтовку наизготовке, стоял, согнувшись, Антип Брехович, бредово шептал:

XXXIII // .

Мӗн эсӗ — ӑсран тухмарӑн пуль?

Ты что — ошалел?

XXIV // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех