Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑспа (тĕпĕ: ӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тепӗр ҫиленнӗ ухмах чи ӑслӑ ҫын та шухӑшласа кӑларайманнине тума пултарать, Халлӗхе тилхепене пирӗн алӑран туртса илмен вӗт-ха, ӑспа тытса пырас пулать, атту кун пек пӑлханнӑ вӑхӑтра хӑв та сисеймӗн, кӑларса ывӑтӗҫ.

— Другой обозленный дурак может такое выкинуть, что и самому что ни на есть умному не придумать, Пока волоки из наших рук не вырвали, надо с умом править, а то на таком раскате, не ровен час, не заметишь, как и вылетишь.

12 // .

Пирӗн вӗсемпе ҫыхланса алла варалама кирлӗ мар, ӗҫе пӗлсе те ӑспа майлаштарас пулсан, коммунистсене хӗрарӑмсемех шалҫасемпе хӗнесе вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.

Нам об них и руки поганить нечего, их бабы кольями побьют, ежели дело умело и с умом поставить.

XLVII // .

Пӗлтереймӗр-ши, мӗн ӑспа эсир тӑван ҫӗршыв тӑшманӗсемпе — намӑс-симӗсе ҫухатнӑ тӑшмансемпе! — ҫыхланса кайнӑ?

Вы позволите узнать, чем руководствовались вы, входя в сношение с врагами родины — с бесчестными врагами!

IV // .

Президента суйлатӑр-и, патшана-и, — хӑть кирек кам пултӑр та, — анчах ҫав ҫын патшалӑха ӑспа ертсе пыма пӗлтӗр тата пирӗн патшалӑх тӗлӗшпе шанчӑклӑ политика тыттӑр.

Выбирайте президента, царя, кого угодно, лишь при условии, что этот человек не будет лишен государственного разума и сумеет вести лояльную по отношению к нашему государству политику.

I // .

«Шутпа мар, ӑспа ҫапӑҫ, — темиҫе хутчен те каланӑ Суворов.

Суворов несколько раз повторял: «Нужно брать умом, а не количеством».

Иккӗмӗш пайӗ. Ывӑнмасӑр ӗҫлеме хӑнӑх // .

Хӑйне тӳрре кӑларас тесе шухӑшлакан шухӑшсен тӗрекӗ ҫук; тахӑшӗн урӑ ӑспа тӑрӑхлакан сасси, ӑшран йӗкӗлтесе тӑрса, вӗсене ут чӗрнисем кӳлленчӗкри ҫӳхе пӑра ватнӑ пек, тӗпрете-тӗпрете ватать.

Те оправдания, которые мысленно подсовывал он себе, были ненадежны, и чей-то рассудочный насмешливый голос, звучавший внутри, давил их, как конское копыто — корочку ледка на луже.

XXIII // .

Ту хушшинче кӗрлесе юхакан шывпа йывӑҫ антарма ҫӑмӑл мар, ӑна антарма ӑспа тытӑнас пулать…

Сплав леса по горной реке — дело не легкое, и браться за него надо с умом…

XVIII сыпӑк // .

Ӗҫе йӗркелесси, ӑспа шухӑшласси пачах ҫук.

Нет распорядительности, просто нет здравого ума.

14 // .

Эсӗ калатӑн: вӑхӑтӑн ялавӗ, туйӑнакан паллӑсем — лайӑх сӑмахсем, эпӗ вӗсене ӑспа ҫеҫ мар ӑнланатӑн, чӗрепе туйса тӑратӑп, анчах чи кирлине ярса тытма, малалла талпӑнма пӗлместӗп; ҫавӑн пек тӑвас килет манӑн, анчах халлӗхе пултараймастӑп-ха…

Ты говоришь: знамя времени, чувствительные черты — хорошие слова, я понимаю их не только по смыслу, но и по сердцу, все же я не умею ухватить самое главное, двигаться вперед; мне хочется сделать это, но пока не могу…

XXVI // .

Итле, Евсей, ку шӳтлӗ ӗҫ мар — пурне те ӑспа ту.

Да смотри, Евсей, дело это нешуточное, все делай с умом.

VIII // .

Каҫсах каяс тесен, эсӗ паян хӑтланнӑ пек мар, ӑспа хӑтланмалла.

Да уж если уходить — с умом надо, а не как ты сегодня.

XVII // .

Ҫапӑҫу вӑл — чи малтан ӑспа ӑс тытӑҫса илни, унтан вара тин хӗҫ-пӑшал ӗҫе каять.

Битва — это в первую очередь схватка ума с умом, и только потом в дело идет оружие.

I // .

Ҫапах та малашне эс ҫакна асту: сӑмаха ӑспа, тытма пултаратӑн пулсан ҫеҫ парас пулать.

Только вот запомни на будущее: слово надо давать с умом, когда твердо знаешь, что в силах его сдержать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ ӑспа мар, шухӑшпа мар, пӗтӗм чун-чӗрепе, пӗтӗм ӳт-пӗвӗмпе юрататӑп.

Я люблю ее не умом, не воображением, а всем существом моим.

XXXIII // .

Анчах эпӗ ҫакна, ӑспа шанса тӑнӑ чухне те, чӗрепелен пӗр хут та туйман.

Но даже тогда, когда я ему верил умом, я ни разу не чувствовал его сердцем.

XXI // .

Икӗ ҫын тейӗн унра: пӗри — типӗ, эгоистла ӑспа, тепри — ачаш та хӗрӳ чӗрепе.

Точно в ней два человека: один — с сухим, эгоистичным умом, другой — с нежным и страстным сердцем.

V // .

Хура куҫӗ унӑн ӑспа-чунпа йӑлкӑшать, типшӗм сӑнарӗ пӗркеленнӗ.

Его черные живые глаза сияли умом, худое лицо было изборождено глубокими морщинами.

XVIII. Ганко кофейнинче // .

Пуҫ ҫине хӑрушлӑх ӳкнӗ чух ҫын ӑспа-пуҫпа тавҫӑрса илме ӗлкӗреймест, ӑна вилӗмрен хӑтӑласчӗ тенӗ кӑмӑл ҫеҫ ирӗксӗр хускатать.

В минуты неотвратимой опасности рассудок коварно покидает людей, и ими движет только слепой инстинкт самосохранения.

II. Тӑвӑл // .

Хӑй вӑл, вӗренменскер, ӗлӗкхи майлӑрах пурӑнма хисеплерех парать, ӑспа-пуҫпа тавҫӑракан ҫын, ырӑ чуна усаллинчен уйӑрма пултарать, мӗн ӗмӗтленни хӑш чухне ырӑ кӳменнине те лайӑх пӗлет.

Человек старосветский, необразованный, он от природы был одарен здравым смыслом, хорошо разбирался в людях и знал, что запретный плод всегда кажется слаще.

I. Хӑна // .

Кунта пӗлни те кирлӗ пулнӑ вӗт, — старик ҫапла хӑйне чылайччен мухтаса ларчӗ, — тарпа, юнпа, анчах пуринчен ытларах, ӑспа, пуҫпа тупаттӑм вӑл мула, — тесе пӗтерчӗ вӑл хӑй сӑмахне; вара хӑй малтан ҫакӑн пек инкеке тӳссе ирттерме йывӑр пулни, уншӑн Катя та куляннӑ пулсан, вӑл ҫакӑнпа ухмаха тухма пултарни, анчах Катя пӗтнӗ пурлӑха хӑй шеллеменнисӗр пуҫне тата ӑна та лӑпланма ӳкӗтлени ҫинчен тата тепӗр хут каласа пачӗ.

И уменье какое нужно было, — старик долго рассуждал в этом самопохвальном тоне, — потом и кровью, а главное, умом было нажито, — заключил он и повторил в заключение предисловие, что такой удар тяжело перенести и что если б еще да Катя этим убивалась, то он бы, кажется, с ума сошел, но что Катя не только сама не жалеет, а еще и его, старика, поддерживает.

XI // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех