Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑлах (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах урама палласа илме ҫӑмӑлах мар иккен.

Куҫарса пулӑш

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // .

Анчах самолётпа ун ҫинче вӗҫекен ҫынсене ҫывӑхранах курасси хам шутланӑ пек ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Но это было не так просто, как я думал.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // .

Чӑннипе илсен малтанхи ҫулталӑк ҫурӑ ман пурнӑҫ начарах пулман: эпӗ ҫамрӑкчӗ, вӑйлӑччӗ, тата мана леш матрос амантман чухне йывӑрлӑхсенчен ҫӑмӑлах тухаттӑм…

В действительности первые полтора года были вовсе не так плохи: я был молод, достаточно силен и довольно успешно выходил из затруднений, пока тот матрос не наложил на меня своего клейма.

VIII // .

— Анчах вӑл шухӑша яланах пӑхӑнса тӑма ҫӑмӑлах мар ҫав.

— Но не всегда легко проводить на практике это правило.

VII // .

— Калама ҫӑмӑлах мар…

— Я не могу вам объяснить, это очень трудно.

VI // .

Анчах ҫавна тума ҫӑмӑлах пулман: чӗнекенсене Монтанелли, сывлӑх начар е вӑхӑт ҫук текен сӑлтавпа пурне те ҫемҫен те татӑклӑн пӑрса янӑ.

Но залучить Монтанелли оказалось не так-то легко, на все приглашения он отвечал все тем же вежливым, но решительным отказом.

IV // .

Сире ҫӑмӑлах пулманнине эпӗ пӗлетӗп, анчах пурте ӑнланаҫҫӗ…

Я знаю, это было ужасно жестоко по отношению к вам, но все понимают…

VI // .

Анчах ҫапла вӗҫме ҫӑмӑлах пулман.

Это оказалось не так-то просто.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах Чкалова хӑй ҫав тери интересленекен ӗҫрен урӑххи ҫине куҫарма ҫӑмӑлах пулман.

Хотя не так-то просто было отвлечь внимание Чкалова от самой животрепещущей для него темы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫӑмӑлах мар сана, Валерий, — шухӑша кайса ответленӗ Антошин, — ҫӑмӑл мар, мӗншӗн тесен, санӑн вӗҫеври хаклӑ экспериментсене тата эсӗ ним мар япалашӑнах вилӗмпе вылянӑ чух тунӑ «ҫамрӑк чухнехи ҫылӑхусене» пӗр купана йӑвантаракан начальниксем халӗ те пур-ха.

— Нелегко тебе, Валерий, — задумчиво ответил Антошин, — очень нелегко, потому что и сейчас еще есть начальники, которые сваливают в одну кучу твои ценные эксперименты и «грехи молодости», когда ты играл со смертью по пустякам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Ирӗк илмешкӗн вара ҫӑмӑлах та пулман.

А получить разрешение было не так-то просто.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах вӑл часах ҫакна туйса илнӗ: Тӑван ҫӗршывӑмӑр столицинче — Мускавра — историпе художество пуянлӑхӗсем ҫав тери нумай-мӗн, ҫавӑнпа ытларах килӗшекеннисене уйӑрса илме те ҫӑмӑлах пулман.

Однако скоро он убедился, что не так-то просто сделать подобный выбор, — слишком много различных исторических и художественных сокровищ в столице нашей Родины — Москве!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах судпа демобилизаци хыҫҫӑн хӑйне машина шанса парас телее тепӗр хут илме ҫӑмӑлах пулман.

Однако после суда и демобилизации не легко было добиться, чтобы ему доверили машину.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Анчах ҫакна тума ӑна ҫӑмӑлах пулман.

Далось ей это нелегко.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Куна тума ҫӑмӑлах пулман.

Дело это было нелегкое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Унта вӗренме кӗме ҫӑмӑлах пулман.

Поступить в него было нелегко.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ку ӗҫ ҫӑмӑлах та мар иккен.

Дело это было далеко не простое.

XIV сыпӑк // .

Ҫапла, Ибрагим, ку задани те сан юлташусем тума тытӑннӑ заданирен ҫӑмӑлах мар.

Да, Ибрагим, это задание не менее трудное, чем то, за которое взялись твои товарищи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ӑна тӑратса лартма ҫӑмӑлах мар.

Интересно, как они ее поднимут?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Коля Гаврилов каларӗ-ха, ку республика членӗ пулма ҫӑмӑлах мар терӗ.

Коля Гаврилов сказал, что членом республики стать не так-то просто.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех