Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитнине (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫимӗҫ пиҫсе ҫитнине епле пӗлмелле-ха?

Как узнать дозрели они или нет?

Арпус ӳстерсе пaхар-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.04.21, 15№

Районта иртнӗ Пӗрлехи информаци кунӗнче 2016 ҫулта граждансене социаллӑ пулӑшу кӳресси, экологи субботникӗсене тата Йывӑҫ кунне йӗркелесе ирттересси, хула, ял тӑрӑхӗсенчи урамсенче, ҫул хӗррисенче, масарсен территорийӗсенче тирпей-илем кӗртесси, Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑра ҫӗнтернӗренпе 71 ҫул ҫитнине халалласа ирттерекен мероприятисене хатӗрленсе ирттересси, ҫурхи уй-хир ӗҫӗсене кӗске вӑхӑтра тата пахлӑхлӑ пурнӑҫласси, ҫуркуннехи-ҫуллахи вӑхӑтсенче пушар хӑрушсӑрлӑхӗпе ҫыхӑннӑ мерӑсене тытса пырас ыйтусене сӳтсе явнӑ.

Куҫарса пулӑш

Социаллӑ ыйтусем малти вырӑнта // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.04.20

Районта Елчӗкри пушар хуралне йӗркеленӗренпе 55 ҫул ҫитнине анлӑн паллӑ тунӑ.

В районе широко отметили 55-летие основания Яльчикской пожарной охраны.

Пушарнӑйсемпе ҫӑлавҫӑсен уявӗнче // В.СМИРНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

Ҫавӑн пекех районта пушар хуралне йӗркеленӗренпе 55 ҫул ҫитнине савӑнӑҫлӑн уявланӑ /ҫак икӗ пысӑк мероприяти пирки материалсем хаҫатӑн паянхи номерӗнче кун ҫути кураҫҫӗ/.

Куҫарса пулӑш

Ҫамрӑксене - ҫар ретне // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

28. Ҫакӑн хыҫҫӑн Иисус, ӗнтӗ пӗтӗмпех пулса ҫитнине пӗлсе, Ҫырура каланине пурӑнӑҫласа, ҫапла калать: ӑшӑм хыпрӗ, тет.

28. После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.

Ин 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иисус ҫак тӗнчерен Ашшӗ патне каяс вӑхӑчӗ ҫитнине пӗлнӗ.

Иисус знал, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу.

Ин 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Эй тӑванӑмсем, тархасласа калатӑп сире: хӑвӑр мӗне вӗренсе ҫитнине урӑхла вӗрентсе сире уйӑракан, ултава кӗртекен ҫынсенчен сыхланӑр; вӗсенчен пӑрӑнӑр.

17. Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них;

Рим 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эй тӑванӑмсем, эсир питех те ырӑ кӑмӑллине, кирек мӗне те пӗлсе ҫитнине, пӗрне-пӗри вӗрентме пултарнине эпӗ хам та ҫирӗппӗн шанса тӑратӑп; 15. тӑванӑмсем, эпӗ сирӗн пата ҫырса ятӑм пулсассӑн, — ӗнтӗ вырӑнӗ-вырӑнӗпе хӑюллӑнах ҫыртӑм, — ҫакна эпӗ сире, хама Турӑ панӑ тивлетпе, хӑш-пӗр япаласене аса илтересшӗн турӑм: 16. мана суя тӗнлисем хушшинче Иисус Христосӑн ӗҫлекенӗ пулма, вӗсем Таса Сывлӑш тасатнипе Турра кӑмӑллӑ парне пулччӑр тесе, Туррӑн Ырӑ Хыпарне сарма хушнӑ.

14. И сам я уверен о вас, братия мои, что и вы полны благости, исполнены всякого познания и можете наставлять друг друга; 15. но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы в напоминание вам, по данной мне от Бога благодати 16. быть служителем Иисуса Христа у язычников и совершать священнодействие благовествования Божия, дабы сие приношение язычников, будучи освящено Духом Святым, было благоприятно Богу.

Рим 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Антихрист килмелле тенине эсир илтнӗ, акӑ халӗ темӗн чухлӗ антихрист ҫитрӗ, юлашки вӑхӑт ҫитнине эпир ҫавӑнтан пӗлетпӗр.

И как вы слышали, что придет антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаем из того, что последнее время.

1 Ин 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Тул ҫутӑлсан та мӗнле ҫӗре ҫитнине ӑнкарса илеймерӗҫ, хӑйӑр ҫыранлӑ тинӗс аври курчӗҫ те, май килсен, караппа ҫавӑнта пырса чарӑнма шухӑш тытрӗҫ.

39. Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблем.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Тӑхӑр сехет ҫурӑ иртсессӗн, хӑна йыхӑрас тӗлӗшпе патшана пӑхӑнса тӑраканӗ, чӗннӗ ҫыннисем пухӑнса ҫитнине кура, патшана вӑратма кӗнӗ.

9. Когда прошла уже половина десятого часа, служитель, которому поручены были приглашения, видя, что приглашенные уже собрались, вошел к царю будить его.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫапла вара, пурте ӗҫе татса парас вӑхӑта кӗтнӗ чухне, тӑшман ҫарӗ пуҫтарӑнса ӗрете тӑрса тухсассӑн, сӑлансене хӑйсен вырӑнне тӑратсассӑн, утлӑ ҫар икӗ енӗпе вырӑнаҫса тӑрсассӑн, 21. Маккавей, йышлӑ ҫар тапӑнса килнине, хатӗррӗн тытса тӑракан тӗрлӗ кӑрала тата сӑлансем хаярланса ҫитнине курсассӑн, — ҫӗнтерӗве кӑралпа ҫӗнсе илейменнине, ӑна, Хӑйне кирлӗ пек, Турӑ Хӑй тивӗҫлисене парнеленине пӗлӳҫӗн, — аллисене тӳпенелле ҫӗкленӗ те кӗтретсем тӑвакан, пурне те курса тӑракан Ҫӳлхуҫана тархасланӑ.

20. Итак, когда все ожидали, что наступает решение дела, когда враги уже соединились и войско было поставлено в строй, слоны размещены в надлежащих местах и конница расположена по сторонам, - 21. Маккавей, видя наступление многочисленного войска, пестроту приготовленного оружия и свирепость зверей, простер руки к небу и призывал Господа, творящего чудеса и всевидящего, зная, что не оружием одерживается победа, но Сам Он, как Ему угодно, дарует победу достойным.

2 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Пӗтӗм чун-чӗрипе хӑюллӑ туйӑмсене парӑнса, хӗрарӑм ӑсне ар кӑмӑлӗпе ҫирӗплетсе, вӑл кашни ывӑлне хавхалантарнӑ, ашшӗсен чӗлхипе вӗсене ҫапла каланӑ: 22. «эсир ман варӑмра мӗнле пулса ҫитнине эпӗ пӗлместӗп: сире сывлӑшпа пурӑнӑҫ параканӗ эпӗ мар; сире эпӗ туман, сире кашнине мӗнрен-мӗнрен тунине эпӗ пӗлместӗп. 23. Тӗнчене Пултараканӗ, этем йӑхне Тӑваканӗ, мӗн пуррине йӑлтах Туса Ҫитерекенӗ Хӑйӗн ырӑлӑхӗпе сире каллех сывлӑшпа пурӑнӑҫ парӗ, мӗншӗн тесессӗн эсир халӗ Унӑн саккунӗсемшӗн хӑвӑра хӑвӑр хӗрхенместӗр» тенӗ.

21. Исполненная доблестных чувств и укрепляя женское рассуждение мужеским духом, она поощряла каждого из них на отечественном языке и говорила им: 22. я не знаю, как вы явились во чреве моем; не я дала вам дыхание и жизнь; не мною образовался состав каждого. 23. Итак Творец мира, Который образовал природу человека и устроил происхождение всех, опять даст вам дыхание и жизнь с милостью, так как вы теперь не щадите самих себя за Его законы.

2 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӑл Онияна ҫӗнтерме пултарайман та Фрасейӗн Аполлоний ывӑлӗ патне кайнӑ, лешӗ ҫав вӑхӑтра Келе-Сирипе Финикия ҫарпуҫӗнче тӑнӑ, 6. Симон ӑна Иерусалимри мул управӑшӗнче пуянлӑх ниҫта шӑнӑҫайми тулса ларнине, ҫавӑн пекех укҫа та шутсӑр нумай пуҫтарӑнса ҫитнине пӗлтернӗ, ҫавӑнпа вӗсен парнисен тӑкакне те саплаштарма кирлӗ мар, вӗсен мулӗпе патша усӑ курма пултарать тенӗ.

5. И как он не мог превозмочь Онии, то пошел к Аполлонию, сыну Фрасея, который в то время был военачальником Келе-Сирии и Финикии, 6. и объявил ему, что Иерусалимская сокровищница наполнена несметными богатствами, равно как несчетное множество денег скоплено, и нет в них нужды для приношения жертв, но все это может быть обращено во власть царя.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Иудӑпа унӑн тӑванӗсем ӗнтӗ пысӑк хӑрушлӑх ҫитнине, тӑшман ҫарӗсем вӗсен ҫӗрӗ ҫинчех тапӑрӑн ларса тухнине курнӑ; патша халӑха пӗтерсе тӗп тума хушнине те пӗлнӗ.

42. Увидел Иуда и братья его, что умножились бедствия, и войска расположились станом в пределах их; узнали и о повелении царя, которое он приказал исполнить над народом к погублению и истреблению его.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Патшалӑхӗ тӗреклӗленсе ҫитнине курсассӑн, Антиох, Египет ҫӗрне те алла илсе, икӗ патшалӑха тытса тӑракан патша пулма шухӑш тытнӑ, 17. вара вӑл Египета вӑйлӑ ҫарпа, вӑрҫӑ ураписемпе, сӑлансемпе, юланутсемпе, нумай-нумай караппа пырса кӗнӗ те 18. Птоломейпа, Египет патшипе, вӑрҫӑ пуҫланӑ; Птоломей унран хӑраса ӳксе каялла тарнӑ, аманнисем нумаййӑн тӑкӑнса юлнӑ.

16. Когда Антиох увидел, что царство укрепилось, предпринял воцариться над Египтом, чтобы царствовать над двумя царствами, 17. и вошел он в Египет с сильным ополчением, с колесницами, и слонами, и всадниками, и множеством кораблей; 18. и вступил в сражение с Птоломеем, царем Египетским; и убоялся Птоломей от лица его и обратился в бегство, и много пало раненых.

1 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Иона вӗсене каланӑ: тытӑр та мана — тинӗсе ывӑтӑр, вара тинӗс сирӗншӗн лӑпланӗ; ҫакӑ хӑватлӑ тӑвӑл сирӗн тӗле мана пула килсе ҫитнине пӗлетӗп эпӗ, тенӗ.

12. Тогда он сказал им: возьмите меня и бросьте меня в море, и море утихнет для вас, ибо я знаю, что ради меня постигла вас эта великая буря.

Иона 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21-22. Эпӗ ҫав мӑйрака сӑваплисемпе вӑрҫӑ пуҫланине, вӗсене Кунӗсемпе Авалхискерӗ килсе ҫитиччен ҫӗнтерсе пынине куртӑм, — вара ҫавӑн чухне Ҫӳлти Туррӑн сӑваплӑ халӑхне тӳрӗлӗхне кура тавӑрса панине, патшалӑха сӑваплисем тытса тӑмалли вӑхӑт ҫитнине куртӑм.

21. Я видел, как этот рог вел брань со святыми и превозмогал их, 22. доколе не пришел Ветхий днями, и суд дан был святым Всевышнего, и наступило время, чтобы царством овладели святые.

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. «Мана мӗн ҫитнине асра тыт: вӑл сана та ҫитет — мана ӗнер ҫитрӗ, сана паян ҫитӗ».

22. «Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою; мне вчера, а тебе сегодня».

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Кам усал тӑвать, ҫавӑ хӑйнех пырса ҫапать, ҫавӑ ӑҫтан ҫитнине вӑл хӑй те пӗлеймест; 31. мӑнаҫлӑ ҫынна мӑшкӑл курасси, хур курасси, тавӑру ҫитесси арӑслан пек сыхласа тӑрӗ.

30. Кто делает зло, на того обратится оно, и он не узнает, откуда оно пришло к нему; 31. посмеяние и поношение от гордых и мщение, как лев, подстерегут его.

Сир 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех