Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрать (тĕпĕ: ҫавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан ураҫҫи ҫиппин пӗр вӗҫне сулахаялла, тепӗр вӗҫне сылтӑмалла кӗртсе кӑларать, турпассене хӑй еннелле 90 градус ҫавӑрать, ураҫҫине хӑй патнелле тӗртсе хурать.

Затем одну половину уточной нити, введя в зев, направляет влево, другую — вправо, поворачивает дощечки, прибивает уточные нити к опушке пояска.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӑстаҫӑ ураҫҫи ҫиппине ҫав пир уҫҫине ҫурри таран кӗртсе хурать те турпассене икӗ алӑпа тытса хӑй патнелле 90 градус ҫавӑрать, линейкӑпа е хачӑ тӑршшипе хӑй патнелле тӗртсе хурать.

В него вкладывается уточная нить до ее половины, затем мастерица берет все дощечки в обе ладони и поворачивает их к себе на 90 градусов, линейкой или деревянным ножиком, в крайнем случае ножницами, прибивает ближе к узелку.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Мулсем мар, тинӗс ҫавӑрать ман пуҫа.

Море, а не сокровища, кружит мне голову.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара Виктор, аллине унӑн хулпуҫҫийӗсем ҫине хурса, ӑна хай енне ҫавӑрать: халӗ вӗсем юнашар мар, хире-хирӗҫ тӑраҫҫӗ.

И тут Виктор сжимает ее плечи и поворачивает так, что она оказывается не рядом с ним, а напротив.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Моторӗ самолётӑнни пекех, сывлӑшри винта ҫавӑрать.

Мотор вертит воздушный винт, такой, как у самолёта.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Ӑна ҫынсем ҫавӑрмаҫҫӗ, хайхи пӑравус ҫавӑрать.

И её не люди крутят, а тот паровозик.

Эпӗ поезд тесе, поезд та мар иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав пӑрахут ҫинче машина пур, машини урапана ҫавӑрать, тесе кӑшкӑрнӑ иккен вӑл.

А бабушка кричала, что в пароходе есть машина и что она колёса крутит.

Пӑрахут мӗнле ишет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑравус пысӑк та хӗрле ураписемлӗ, вӗсене вӑл хӑвӑрт ҫавӑрать.

А сам паровоз на красных колёсах, на очень больших, и паровоз их быстро вертит.

Пирӗн пӑравус // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мучи каллех: — Мӗншӗн тесен, малта ҫав вагонсене пӑравус туртса пырать. Пӑравусӑн машина пур. Вӑл пӑравусӑн ураписене ҫавӑрать, — тет.

А дядя говорит: — А потому, что впереди паровоз тянет. У паровоза машина. Она крутит ему колёса.

Чугун ҫул мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл пысӑк кӗленче кустӑрмаллӑ машинӑна ҫавӑрать.

Вертит ручку машины с большим стеклянным колесом.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Унтан Васька лашасене ҫавӑрать те тепӗр еннелле хӑвалама тытӑнать.

Потом Васька поворачивал лошадей и погонял их в обратную сторону.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Руль тытса пыракан штурвала ҫавӑрать — руль те парӑнать…

Рулевой поворачивает штурвал — поворачивается и руль…

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӑвак ҫак ӗшнере уҫӑ, пылак шӑршӑ пуҫа ҫавӑрать.

Пряный, сладкий зной в этой голубой чаще кружил голову.

Сенкер ӗшнере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мучи пӗр чарӑнмасӑр хӑрах аллипе шарманкине ҫавӑрать, ӑна чӗтренекен, ӳсӗрекен кӗвӗ калаттарать, тепӗр аллипе ача патнелле тӗрлӗ япаласем пӑрахать, ача вӗсене вӗҫсе пынӑ хушӑрах питӗ майлӑн яра-яра тытать.

Дедушка одной рукой непрерывно вертел ручку шарманки, извлекая из нее дребезжащий, кашляющий мотив, а другой бросал мальчику разные предметы, которые тот искусно подхватывал на лету.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑйрана хӑй тӑрӑшсах, икӗ аллипе ҫавӑрать.

Крутил старательно, обеими руками.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн пысӑк, арман чулӗ пек чулне ача ҫавӑрать.

Его большой, как жернов, камень крутил мальчик.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак темле вӑрттӑн чирпе асапланакан тухтӑра Коля ӑнлансах ҫитереймест, анчах тухтӑр шӳтлешсе тӑрӑхласа калаҫнисемпе унӑн кӑмӑлне ҫавӑрать, ҫав калаҫусем ҫамрӑк йӗкӗтӗн пуҫӗнче ҫивӗч те хӑюллӑ шухӑшсем ҫуратаҫҫӗ.

Доктор, снедаемый каким-то тайным недугом, был мало понятен Коле, но привлекал его шутовской иронией речи, возбуждавшей в голове юноши острые, дерзкие мысли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шӑпах ҫакнашкал сехетре вӑл хӑйне валли мӗн те пулин самаях сулӑмли туянма е ҫӗлеттерме шак хурса амӑшне ҫавӑрать.

Именно в такие минуты она выпрашивает у матери для себя то или другое или склоняет ее к каким-нибудь далеко идущим решениям.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Надежда Константиновна сивӗпе кӗренленнӗ питне ун еннелле ҫавӑрать.

Она обернула к нему розовое от мороза лицо.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Халӗ ырханланасси модӑра, — яланхи пекех, Маринка калаҫӑва шӳте ҫавӑрать.

— А сейчас модно худеть, — переводит Маринка, как всегда, разговор в шутку.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех