Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалу (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та ку вӑл санӑн япалу мар, ҫамрӑк иунуш, уншӑн пире иксӗмӗре ан лектӗрччӗ.

Но вещь эта не твоя, молодой иунуш, и как бы нам с тобой за нее не попало.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Куҫ тӗлне ан пул, атту пӗтӗм сысну сан, ҫури-мӗнӗпе, пӗтӗм тупру-япалу Дона хӗнтӗртетсе анса каять!

— Нешто не попадешься, а то так и загремят в Дон твои свиньи, поросята и все имение!

LIX // .

Мана леш енне каҫса пултӑр, кайран — кӗперӳ-япалу — юхса кайтӑрах.

Мне только бы на ту сторону перебраться, а там — шут с ним, с мостом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Тӗп пултӑрччӗ вӑл кунашкал хӗсметӳ-япалу!

Пропади она пропадом, такая служба!

19-мӗш сыпӑк // .

Эпӗ сана айӑп тумӑп — ман ҫине эсӗ ытти пур арҫынсем пӑхнӑ пекех пӑхрӑн: хӑвӑн япалу пек пӑхрӑн, хаваслӑх та пӑшӑрхану е куляну паракан хӑвата курнӑ пек юратрӑн, вӗсем пӗр-пӗринпе улшӑнсах пынӑ, вӗсем пулмасан пурнӑҫ та кичем-ҫке.

Я не стану обвинять тебя — ты поступил со мною, как поступил бы всякий другой мужчина: ты любил меня как собственность, как источник радостей, тревог и печалей, сменявшихся взаимно, без которых жизнь скучна и однообразна.

Июнӗн 16-мӗшӗ // .

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех