Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗҫ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра команда янраса кайрӗ, боецсем пурте чӗлпӗрҫӗсен аллине панӑ лашисем патне ыткӑнчӗҫ.

В это время раздалась громкая команда, и все бойцы кинулись к лошадям, которых держали коноводы.

19 сыпӑк // .

Ачасем, ухӑ пек, вӗсем патне ыткӑнчӗҫ.

Ребята сейчас же побежали туда.

11 сыпӑк // .

Хушшӑмӑра шӑпах трамвай пӳлсе хучӗ, трамвай иртсе кайсан вӗсем виҫҫӗшӗ те халех кама та пулин ҫапса ӳкерес сӑнарлӑн бульваралла ыткӑнчӗҫ.

Трамвай остановился как раз между нами, и, когда он прошёл, все трое ринулись на бульвар с воинственным видом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Патаккипе ҫилӗллӗн хӑмсарса, Володя хӑйӗн йыттисене кӑшкӑрса хӑратса пычӗ, вӗсем вара хытӑран хытӑ ыткӑнчӗҫ.

Грозно подняв палку, Володя орал на своих собак, и они мчались всё быстрее и быстрее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Пурте профессор патнелле ыткӑнчӗҫ, хирӗҫӳ чарӑнчӗ.

Все побежали к нему навстречу, и спор прекратился.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Карчӑксем ун патнелле ыткӑнчӗҫ.

Старухи бросились к нему.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пурте ун патнелле ыткӑнчӗҫ.

Все бросились к нему.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Пӗр сӑмахпа каласан, эпир иксӗмӗр актовӑй зала кӗрсенех (унта ӗнтӗ ташлама та пуҫланӑ) пирӗн шкулти чи чаплӑ ташлакансем хӑйсен хӗрӗсене пӑраха-пӑраха хӑварса, ун патнелле ыткӑнчӗҫ.

Словом, едва только мы с ней вошли и актовый зал, где уже начались танцы, как самые лучшие танцоры нашей школы побросали своих дам и побежали к ней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Пикӑсемпе, пуртӑ-сенӗксемпе, упа сӑннисемпе партизансем тата казаксем француз отрячӗ ҫине ыткӑнчӗҫ.

С пиками, топорами, рогатинами и вилами бросаются на французов наши партизаны и казаки.

10 сыпӑк // .

Врачсем хӑпарса тӑнӑ санитарнӑй машинӑсем, темиҫе вездеход тата лётчиксем таврӑнасса кӗтсе тӑнӑ ҫынсем пурте халь аннӑ самолёт патнелле ыткӑнчӗҫ.

Санитарные машины с врачами, стоявшими на подножке, несколько «виллисов» и вся толпа ожидавших ринулась к ней.

6 сыпӑк // .

Тӑшмансем пӗр-пӗрине хирӗҫ ыткӑнчӗҫ

Враги стремительно понеслись друг на друга.

5 сыпӑк // .

Чӗрем юнпа ҫӑвӑнать; ҫырма тӑрӑх ҫӑра курӑк хушшипе шуса иртрӗм те, — пӑхатӑп: вӑрман пӗтрӗ, темиҫе казак уҫланка учӗсене уттарса тухрӗҫ, ҫатантах манӑн Карагез та тӳрех вӗсен умне сиксе тухрӗ, ак хайхисем пурте кӑшкӑрашса ун хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ: темӗнччен хӑваларӗҫ вӗсем ӑна, уйрӑммӑнах пӗри ик-виҫӗ хутчен те кӗҫех ӑна йӑлмакпа тӑхӑнтартса тытатчӗ; эпӗ сехӗрленсе ӳкрӗм, пуҫӑма усрӑм та кӗл тума тытӑнтӑм.

Сердце мое облилось кровью; пополз я по густой траве вдоль по оврагу, — смотрю: лес кончился, несколько казаков выезжают из него на поляну, и вот выскакивает прямо к ним мой Карагез; все кинулись за ним с криком; долго, долго они за ним гонялись, особенно один раза два чуть-чуть не накинул ему на шею аркана; я задрожал, опустил глаза и начал молиться.

Бэла // .

Майор кӗскен кӑна темиҫе приказани пачӗ те, ҫынсем, кӑткӑсем пекех, чупса саланчӗҫ: хӑшӗсем вӑрман хӗрринче пытарса лартнӑ самолётсем патне, хӑшӗсем уй хӗрринче тӗмеске пек мӑкӑрӑлса тӑракан команднӑй пункт ҫӗрпӳрчӗ патне, хӑшӗсем вӑрманта пытарса лартнӑ машинӑсем патне ыткӑнчӗҫ.

Майор отдал несколько коротких приказаний, и люди стали разбегаться, как муравьи: кто к самолетам, притаившимся на опушке леса, кто к землянке командного пункта, холмиком возвышавшейся у края поля, кто к машинам, спрятанным в леске.

19 сыпӑк // .

— Разведчиксем патне! — команда пачӗ те капитан Енакиев, вӗсем сиккипех ыткӑнчӗҫ.

– К разведчикам! – скомандовал капитан Енакиев, и они помчались галопом.

10 сыпӑк // .

Тарса юлнӑ виҫӗ кашкӑрӗ те ҫавӑнтах мӗскӗн чун патне ыткӑнчӗҫ.

Три отставших волка бросились тоже к жертве.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Нимӗҫ салтакӗсем хӑйсен грузовикӗсем патне ыткӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

10. Сана курсассӑн, тусем чӗтресе ӳкрӗҫ, шывсем ыткӑнчӗҫ; тӗпсӗр авӑр сас пачӗ, аллине ҫӳле ҫӗклерӗ.

10. Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;

Авв 3 // .

Чи малтанах хӗрсем вӑрман еннелле ыткӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Медальсен шутне ӳстерчӗҫ // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех