Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кӗлеме явлӑкпа хӗреслетсе ҫыхнӑ чашӑкне Синерук ашшӗне тӑсса пачӗ.Он принял из рук Синерук горшок с супом, заботливо завязанный платком.
II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.
Туйипе хыпашласа чи малта лараканни тӗлне ҫитрӗ те, аллипе унӑн йывӑҫ чашӑкне тупса, хӑйӗн укҫине тирпейлӗн хучӗ.
VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Республика енне куҫнӑ пӗр-пӗр священникӗн причӗҫ чашӑкне лартмалли савӑт (дарохранительница) ӑшне кам та пулин хура кушака вӑрттӑн хупса лартнӑ та, кӗлӗ пынӑ чухне кушак кӗтмен ҫӗртен сиксе тухнӑ.
V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Воропаев ҫырӑвӗнчи сӑмахсене аса илсен, Лена ҫуса пӗтермен чашӑкне чӗркуҫҫийӗсем ҫине хучӗ те шухӑша кайрӗ.Перебирая в памяти слова воропаевского письма, Лена опустила на колени недомытую чашку и задумалась.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.
Ирпе, асламӑшӗ чашӑкне илесшӗн пулнӑ та, унӑн пуҫӗ ҫине чашӑк ванчӑкӗсем тӑкӑннӑ.Утром, когда бабушка хотела достать чашку с полки, на голову ей так и посыпались черепки.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
— Эпӗ хамах лартатӑп, — тенӗ Серёжа, унтан пукана ҫӳлӗк ҫывӑхнерех сиктерсе, ун ҫине чашӑкне ванчӑк хӗррипе стена ҫумнелле туса лартнӑ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Вӑл кӑмака ҫинчен аннӑ та турӑш хыҫӗнчен ҫурта тупнӑ, ҫутнӑ та ӑна, катӑлнӑ чашӑкне ӑвӑспа ҫыпӑҫтарнӑ.Он слез с печи, достал из-за иконы свечку, зажег ее и слепил воском расколотую чашку.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Серёжа чашӑк ванчӑкне аллипе ҫавӑркаласа пӑхнӑ та ҫапла каланӑ: — Чашӑкне ӑвӑспа ҫыпӑҫтарса лартма пулать, — тенӗ.Сережа повертел черепки в руках и сказал: — Чашку можно воском склеить.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.
Пельмень чашӑкне илсе кайнӑ, ҫӑкӑрпа кантӑк суланчари тӑвара та илсе кайнӑ.Убрали миску с пельменями, убрали хлеб и в стеклянной солонке соль.
IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.
Лесник ун аллинчен чашӑкне илчӗ, кӗрӗкпе лайӑхрах витрӗ те чӳречерен пӑхрӗ.Лесник взял у него из рук блюдце, плотней прикрыл сына овчиной и глянул в окно.
Йӗр тӑрӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 86–95 с.
Хӗрача пӗчӗк чашӑкне сӗт тултарса урайне лартрӗ те унта ҫӑкӑр тӗпретсе ячӗ.
Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.
— Эсӗ мӗнле, пуҫӗпех таврӑнтӑн-и? — ыйтрӗ вӑл, Пантелей Прокофьевич таптаса пушатнӑ пӑтӑ чашӑкне хӑйӗн умӗнчен шутарса лартсан.— Что ж, ты навовсе пришел? — спросила она, после того как Пантелей Прокофьевич отвалился от каши.
XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Пӗлместӗп, темӗншӗн, — Григорий куҫне хӗссе пӑхрӗ те, чашӑкне аяккалла шутарса лартса, ура ҫине тӑчӗ, сӑхсӑхрӗ.— Не знаю, через чего, — Григорий прижмурил глаза и, отодвинув чашку, встал, крестясь.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Лешӗ тата ытларах ҫиме пуҫлать! тепӗр чашӑкне те тӗппипех ҫисе ярать!
IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Чжао-эр яшка чашӑкне ӳпӗнтерсе ячӗ те сӗтелӗпех йӗпетсе пӗтерчӗ.
Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Каҫалапа вӑл, чӑпаркка бамбукран тунӑ чӗлӗмне ӗмкелесе, саплаттарнӑ чашӑкне илсе таврӑнчӗ.А к вечеру вернулся домой со своей длинной трубкой из пятнистого бамбука и починенной чашкой.
Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.
Ци-цзинь катӑлнӑ чашӑкне илчӗ те пӳрт умне табак туртма ларчӗ.
Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.
Ци-цзинь сиксе тӑрса чашӑкне илчӗ те, катӑкне вырнаҫтаркаласа тӑнӑ май, «ирсӗр хӗрача!» тесе, Лю-цзине ҫупса ячӗ.
Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.
Лю-цзинь нӑйкӑша-нӑйкӑшах тата апат хурса пама ыйтать, чашӑкне тӑсса парать.Лю-цзинь тем временем доела рис и, хныча, протянула большую чашку за добавкой.
Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.
Ват хӗрарӑм ассӑн сывларӗ, хурланса ҫимӗҫ турилккисене пуҫтарма тытӑнчӗ, рис чашӑкне илчӗ, кӑштах тӑхтаса тӑчӗ те утма пикенчӗ.
IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.