Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫҫӑнхи сăмах пирĕн базăра пур.
хыҫҫӑнхи (тĕпĕ: хыҫҫӑнхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хамӑн тусӑн ача-пӑча вӑййисем хыҫҫӑнхи пурнӑҫӗ мӗнле пулни ҫинчен пӗрре те шухӑшласа пӑхман вӗт.

Я ни разу не поинтересовался, как живет мой друг помимо игр.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӗсем савӑнса йӑлтӑртатаҫҫӗ: ку вӑл Матвей вилнӗ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш уҫӑ савӑнӑҫлӑх пулас.

Каким счастьем светились ее глаза: может быть, это была первая радость после смерти Матвея.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк Воронцов хӑйӗн ҫирӗп аллипе ҫак тӗтреллӗ тӗтӗме сирсе ячӗ те, Хома пӗр самантлӑха вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫӑн инҫетӗнче шикленӳпе, сӳнми хирӗҫӳпе, пайташӑн тӑрӑшнипе тулса ларнӑ тӗнчене курчӗ…

И вдруг Воронцов своей спокойной, твердой рукой как бы приподнял эту туманную дымку, и Хома на миг увидел в далекой глубине послевоенного бытия мир, охваченный тревогами, неутихающей враждой, холодным расчетом…

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халиччен вӑл, хӑйӗн ытти нумай юлташӗсем пекех, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи мире иллюзиллӗ, темӗнле тӗтре ӑшӗнче, ҫывӑхри ҫӗнтерӳн ылтӑн тӗтӗмӗ витӗр, чечексемпе музыка витӗр, вӑрҫӑн юлашки кунӗсен савӑнӑҫӗ витӗр куратчӗ.

До сих пор он, как и многие его товарищи, представлял себе послевоенный мир иллюзорно, в какой-то туманности, видел его как бы через золотую дымку близкой победы, сквозь цветы и музыку, сквозь пьянящую радость последних дней войны.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйне ҫынсем умне амӑшӗ ҫуратса янӑ хыҫҫӑнхи пек ҫаппа-ҫарамас тухса тӑнӑ евӗр туять.

Как будто он вышел перед людьми совсем голый, в чем мать родила.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ун ҫине чирлесе выртнӑ хыҫҫӑнхи евӗр йӑлтӑртатакан куҫсемпе пӑхаҫҫӗ.

Блестящими, как после болезни, глазами смотрели они на него со всех сторон.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫ епле пуласси ҫинчен шухӑшланӑ чух, ҫӗнӗлле пурнӑҫра вӑл ӑна темӗншӗн яланах хӑйпе пӗрле курать, ун ҫинчен шухӑшлас мар тесе тӑрӑшать, анчах ҫакна тума ниепле те пултараймасть: хӗр пур ҫӗрте те унӑн ҫулӗ ҫине тухса тӑрать.

Но, забегая мыслями в послевоенное время, представляя себя в новой, необжитой обстановке, он почему-то всякий раз встречал ее там, хотел и не мог разминуться с ней, она возникала всюду на его воображаемых будущих путях.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Старшинара ӗҫлеме тытӑннӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш каҫ халӗ те Хаецкий асӗнчен тухмасть.

До сих пор жила в памяти Хаецкого первая ночь его старшинства.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑшийӗ сӗт пекех шап-шурӑ, хӳри кӑна унӑн вӑрӑм, тӗкӗ тӑкӑнса пӗтнӗ хыҫҫӑнхи пек кӗрен тӗслӗ.

Мышонок был белый-пребелый, как молоко, только хвост у него был длинный и розовый, как будто облезлый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак мухтавлӑ пӗчӗк тупӑсене е ишӗлтернӗ крыльца патӗнче, е подвалсен чӳречисенче, е ишӗлсе аннӑ стенисемпе ҫӗр чӗтренӗ хыҫҫӑнхи ту хушӑкне аса илтерекен ансӑр урамсем тӑрӑх чул сарнӑ ҫулпа сиктерсе пынине курма пулать.

Эти славные маленькие пушечки можно было видеть то в разрушенном подъезде, то выглядывающими из окон подвалов, то прыгающими по мостовой вдоль узкой улицы, зажатой обвалившимися стенами и напоминавшей горное ущелье после землетрясения.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кармазин Будапешт патӗнче хӑйӗн вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи ӗҫӗсем ҫинчен шухӑшлани никама та тӗлӗнтермест.

То, что Кармазин под Будапештом уже думает о своих послевоенных делах, никого не удивляло.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир, тухатмӑш карчӑк мӑрьерен тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, пӗтӗмпех хӑрӑмпа вараланса пӗтнӗ!

Вы весь в саже, как ведьма из трубы!

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сан хыҫҫӑн пурте — ҫуркуннехи ҫумӑр хыҫҫӑнхи пек: сывлӑш уҫӑ, ҫӗр ешӗл…

Всё после тебя, как после весеннего дождя: воздух свежий, земля зеленая…

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вилес пек ӗҫлесе ывӑннӑ хыҫҫӑнхи евӗр, вӗсем пӗр чӗнмесӗр ӗҫеҫҫӗ, пӗр чӗнмесӗр ҫиеҫҫӗ.

Молча пили и молча ели, как после смертельно утомительного труда.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ир, аслатиллӗ ҫумӑр хыҫҫӑнхи пек, ҫӳлӗ те янкӑр уяр.

Утро было высокое и ясное, как после дождя с градом.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вара тӳрех, команда панӑ хыҫҫӑнхи пек, иккӗшӗ те варт кӑна ҫаврӑнчӗҫ те… ик еннелле тарма тытӑнчӗҫ.

И сразу, как по команде, оба круто повернули и… пустились наутек в разные стороны.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хыттӑн, анчах ыратмалла мар ҫапнӑ хыҫҫӑнхи пек, хӑлхасем вӗҫӗмсӗр янӑраса тӑраҫҫӗ.

В голове беспрерывно звенело, как после сильного, но неболезненного удара.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ирчченех юнашар ларчӗҫ, — ку вӗсен мӑшӑрланнӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш каҫӗ пулнӑ пекех иртрӗ.

Они просидели до утра, рядышком, словно это была их первая ночь.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пирӗн машина протез институтӗнчен тухнӑ хыҫҫӑнхи пекех курӑнса кайрӗ.

После этого наша машина выглядела так, будто она побывала в протезном институте.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫ хыҫҫӑнхи пушӑ вӑхӑтсенче пурте кают-компани текен пӳлӗме пухӑнаҫҫӗ.

В свободное от работы время все собираются в комнату, которую зовут кают-компанией.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех