Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫҫӑнхи сăмах пирĕн базăра пур.
хыҫҫӑнхи (тĕпĕ: хыҫҫӑнхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пассажирӗсем пурте йӗркеллӗ, ӑслӑ-тӑнлӑ ҫынсем вӗт, вӗсем тӑххӑр таран шутлама пӗлеҫҫӗ, тӑххӑрмӗш вагона билет илекенсем пурте пӗлеҫҫӗ: тӑххӑрмӗш вагон вӑл, леш, вуннӑмӗш умӗнхи мар, вӑл саккӑрмӗш хыҫҫӑнхи.

Hо-все пассажиры ведь нормальные люди, они же все умеют считать до девяти и все, у кого билеты в девятый вагон, понимают, что девятый вагон-это тот, ко- торый сразу после восьмого, а не тот, который перед десятым.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Ейӳ хыҫҫӑнхи хӑйӑр ҫинчен шыв чӑххисем сирпӗнтерсе тухрӗҫ, хурланчӑклӑн ҫуйхашса, шыв ҫийӗпе вӗҫе пуҫларӗҫ.

С песчаной отмели сорвались кулички и с жалобным писком стали летать над протокой.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ҫакна астуса юлмалла: арҫын урамра тӑхӑнакан тӗксӗм костюмпа, хӗрарӑм апат хыҫҫӑнхи кӑнтӑрлахи тумпа кирек мӗнле уява та кайма пултараҫҫӗ.

Основное правило гласит о том, что мужчина в темном уличном костюме и женщина в послеобеденном платье могут присутствовать на любом вечере.

Кӗпе-тумтир // .

Официаллӑ уявра (диплом е диссертаци хӳтӗленӗ, выставка уҫнӑ ҫӗре т. ыт. те) хӗрарӑмсем апат хыҫҫӑнхи тум, арҫынсем тӗттӗм костюмпа шурӑ кӗпе, тӗттӗм галстук, хура туфли тӑхӑнма пултараҫҫӗ.

На официальное торжество, как защита диплома или диссертации, на открытие выставки и т. д. — женщины надевают послеобеденное платье или костюм, мужчины — темный костюм, белую рубашку, черные туфли, солидный и скромный (чаще всего темный) галстук и темные носки.

Кӗпе-тумтир // .

Апат хыҫҫӑнхи тума кун каҫ енне сулӑнсан е каҫхине кафене, ресторана, театра, чаплӑ ларӑва, пӗр-пӗр ҫемьери уява, ҫуралнӑ кун ячӗпе саламлама кайнӑ чухне тӑхӑнаҫҫӗ.

Послеобеденную одежду носят во второй половине дня или вечером в кафе, ресторане, на послеобеденном чае, в театре, концерте, на торжественном собрании, семейном вечере, на дне рождения и т. д.

Кӗпе-тумтир // .

Каҫхи апат хыҫҫӑн, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑнхи пекех, май пулсан, тепӗр пӳлӗме куҫаҫҫӗ.

После ужина, как и после обеда, гости переходят, если есть возможность, в другое помещение.

7. Хӑнара // .

Пӗри ҫӗре ӳкнӗ те пӗтӗмпе тӗпренсе саланнӑ, ҫумӑр хыҫҫӑнхи шур хӑйӑр чӑмӑркки пек курӑнать.

Вот одно из них, перезрелое и большое, упало и разбилось вдребезги, и его осколки кажутся россыпью желтого песка на черноземе.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // .

Колхоз кӳллин ҫыранӗсем ҫумӑр хыҫҫӑнхи пекех йӗпенчӗҫ.

Берег колхозного ставка был мокрый, как после дождя.

8 // .

Зоя тухса кайнӑ хыҫҫӑнхи кунсене эпӗ пур вак-тӗвек таранах астӑватӑп.

Дни после ухода Зои я помню отчетливо, до мелочей.

«Таня» // .

Усӑк хӑлхи алса тулӗ пек сарлака та вӑрӑм, хура вӗҫлӗ сӑмси хӗвел ҫинче ҫуталса тӑрать, кӗске ҫӑмӗ, халь кӑна шыва кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, йӑм-йӑм курӑнать.

Ее большие висячие уши были величиной, пожалуй, с варежку; черный влажный нос блестел на солнце; короткая гладкая шерсть сверкала так, будто собака только что вылезла из воды.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // .

Мунча кӗрсе тухнӑ хыҫҫӑнхи пек, сывлӑш уҫӑ, пӗлӗт сенкер шӑрҫа пек таса, шӑрӑх ытла пусмасть, тен, шывпа йӗпеннипе те ҫапла пуль…

Словно после жаркой бани обвевает прохладный ветерок, небо, как голубой бисер, жары особо не чувствуется — вероятно, после прохладной «купели».

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // .

Тӑвӑл хыҫҫӑнхи ҫӗрле.

Ночь после бури.

Каҫару // .

Мӗн-мӗн курни пӗрре асӑма кӗрсе юлӗччӗ те, ҫавсене йӑлтах эпӗ ун хыҫҫӑнхи пӗтӗм пурнӑҫӑн тӗттӗмлӗхне хампа пӗрле илсе кайнӑ пулӑттӑм…

Я запомнил бы, унес бы это воспоминание в темноту всей остальной жизни…

VI // .

Симурден пуҫне ҫӗклерӗ те ҫапла каларӗ: — Революци хыҫҫӑнхи пурнӑҫра террорла ӗҫсемшӗн каҫармалли кун ҫитӗ-ха, — терӗ.

Симурдэн вскинул голову и сказал: — Придет время, когда в революции увидят оправдание террора.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // .

Тӑван ҫӗр-шывӑн Аслӑ вӑрҫипе ун хыҫҫӑнхи тапхӑрта Барановский нимӗҫ фашизмӗ Совет ҫӗрӗ ҫинче тунӑ хӑрушӑ ӗҫсене тӗпчекен патшалӑх комиссийӗн членӗ пулнӑ май уҫӑмлӑн курса ӗненнӗ: вӑрҫӑ халӑхӑн пин-пин чаплӑ палӑкне йӗркерен кӑларнӑ!

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Хӑраса ӳкнӗ хӗрарӑм ҫак пӑшалсем, хӗҫсем, штыксем тата хаяр пит-куҫсем мӗне пӗлтернине ӑнланса илеймесӗр, ыйхӑран вӑраннӑ хыҫҫӑнхи пек, ун-кун пӑхса ларчӗ.

Женщина, оцепенев от страха, с изумлением, словно спросонья, глядела на ружья, сабли, штыки, на страшные лица.

Пӗрремӗш кӗнеке // .

Часах вӑрҫӑ пӗтӗ те тӗлӗнмелле лайӑх пурнӑҫ пуҫланӗ, вӑл, Воропаев, ҫав пурнӑҫа тен кӗтсе илӗ, анчах ун чух ҫурма чӗрӗ ҫын кӑна пулӗ; вӑрҫӑчченхи пурнӑҫа вӑл, ыттисемпе пӗрле, хӑй тунӑччӗ, анчах вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫа тунӑ ҫӗре вӑл ҫавӑн пек хутшӑнаймӗ, — ҫакӑн пек шухӑш ӑна хӑратать, салхуллатать.

И страшно, грустно делалось от сознания, что именно сейчас, когда вот-вот закончится война и начнется изумительная жизнь, он, Воропаев, если дождется тех дней, то разве полуживым и уж ни при каких условиях не сумеет строить эту послевоенную жизнь в первой шеренге, как строил ту, довоенную.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах Бухарестран тухнӑ хыҫҫӑн ӑнсӑртран аманнӑ хыҫҫӑнхи тепӗр суранӗ, унчченхинчен ҫӑмӑлрах пулнӑ пулин те, калама ҫук вӑраха пычӗ, София хули патне ҫитичченех тӳрленмерӗ.

А следующая, случайно полученная после Бухареста, хоть и была легче предыдущей, но заживала необъяснимо долго, почти до самой Софии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Пётр Андреевич Павленкон вӑрҫӑ иртнӗ хыҫҫӑнхи ял пурнӑҫне сӑнласа панӑ «Телей» романӗ (1945–1947).

Роман «Счастье» (1945-1947), в котором Петр Андреевич Павленко описал жизнь села после войны.

Телей // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Совет Российи пулса тӑнӑ хыҫҫӑнхи малтанхи кунтан пуҫласах Черчилль унӑн чи хаяр тӑшманӗсенчен пӗри пулнӑ.

Черчилль с первых дней возникновения Советской России враждебно относился к ней.

1 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех