Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗрен сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗрен (тĕпĕ: тӗрлӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиратсен бази, хӗлле витӗнмелли ӑшӑ утиялпа ун ҫинче тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр банкӑсенчен, кӗленчесенчен тӑраканскер, пирӗн ӳплепе юнашарах иккен.

Пиратская база, в виде теплого зимнего одеяла и разных баночек-скляночек на нем, расположилась вблизи от нашего шалаша.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ман ҫине Липучка мӗнле пӑхнинчен эпӗ ҫакна ӑнлантӑм: вӑл хӗпӗртесе савӑнма ҫеҫ мар, хӑйӗн чапа тухнӑ «эй» сӑмахне те тӗрлӗрен калама пултарать иккен.

Даже Липучка смотрела на меня так, что я понял: она не только восторгаться умеет — и свое знаменитое «ой» по-разному произносит.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Учебникре тӗрлӗрен правилӑсемпе хӑнӑхтарусен хисепне ӑсра шута илнӗ хыҫҫӑн манӑн куллен виҫшер сехет вӗренмелле килсе тухать.

Прикинув в уме, сколько в учебнике разных правил и упражнений, я решил, что буду заниматься по три часа в день.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак шхуна, хутсем тӑрӑх, ҫӗрпе вӑрман министерствин шутланать, анчах тӗрлӗрен кӑткӑс ӗҫре ҫӳрет; вӑл тӑвакан ӗҫсене уголовнӑй кодекс пулӑшнипе ҫеҫ хаклама пулать.

Официально шхуна принадлежала министерству земли и леса, но выполняла различные деликатные поручения, оценить которые можно только с помощью уголовного кодекса.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тӗрлӗрен сӑлтавсем пулаҫҫӗ.

— Бывают разные случаи…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Начар отметкӑсем те тӗрлӗрен пулаҫҫӗ, вӗсенчен нумайӑшӗ часах лайӑх отметкӑсем пулса тӑма пултараҫҫӗ.

Ведь и неудовлетворительные отметки бывают разные: есть и такие, что вот-вот готовы превратиться в удовлетворительные.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тӗрлӗрен тӗлӗнмелле япаласем ҫинчен нумай кӗнекесем ҫырнӑ: вӑхӑт машинипе пулас пурнӑҫа кайса килни ҫинчен, пирӗн Ҫӗр пиншер, миллионшар ҫулсенчен мӗнле пуласси ҫинчен, ытти планетӑсем ҫинчи пурнӑҫ ҫинчен…

Он написал много книг о необыкновенных вещах: о путешествии на машине времени в будущее, о том, какова станет наша Земля через тысячи и миллионы лет, о жизни на других планетах…

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куна тума вӗренсе ҫитсен, ҫапмалли мелсем тӗрлӗрен пулнине куртӑмӑр.

Когда мы этому научились, выяснилось, что существуют самые разнообразные удары: крученые, резаные, плоские.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Гальӑпа иксӗмӗр отбой пулнӑ хыҫҫӑн та нумайччен тӗрлӗрен тӗрлӗ япаласем ҫинчен аса илтӗмӗр.

И еще долго после отбоя мы с Галей вспоминали разные разности.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасемпе ӗҫлесе курнӑ ҫын пӗлет: шав тӗрлӗрен пулать.

Кто работал с ребятами, знает: шум бывает разный.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑйӑра грингосен улталамашкӑн тӗрлӗрен майсем пулнӑ.

Сколько разных надувательств у этих гринго!

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вара леш, тӗрлӗрен вӗреннисем — ҫавсем авӑ, турӑран та мӑшкӑлласа кулаҫҫӗ, теҫҫӗ…

А эти разные образованные они вон, слышь, и над богом издеваются…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хула тӑрӑх кӗлмӗҫ карчӑк Зиновея ҫӳрет, унпала пӗрле тата никам пӗлмен-палламан хӗрарӑм пур, — вӑл хӗрарӑм кӗпӗрнерен килнӗскер теҫҫӗ, — ҫавсем иккӗшӗ те каласа параҫҫӗ: тӗрлӗрен вӗреннӗ ҫынсем иккен…

— Ходит по городу старушка нищая Зиновея и неизвестная никому женщина с ней, — женщина-то, слышь, явилась из губернии, — и рассказывают они обе, будто разные образованные люди…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Павлуха Стрельцов авӑ — савӑнса ӳкнӗ, — тӗрлӗрен паспортсем тупса тултаратӑп та ун чухне, тет вӑл, пӗр уйӑхне вара дворянсен паспорчӗпе, тепӗрне купцасен паспорчӗпе пурӑнма тытӑнатӑп, тет.

Павлуха Стрельцов — он рад, — заведу, говорит, себе разные пачпорта и буду один месяц по дворянскому пачпорту жить, другой по купеческому.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурин чӗринче те тапраннӑ хускав тамалмасть, аптратакан ыйтусене татса параканни ҫук — ҫак ҫынсем хушшинче пуриншӗн пӗр шухӑш тата пӗр кӑмӑл туса хума пултаракан вӑй тени ҫук иккен; ҫаврӑнӑҫусӑртарахскерсем, типшӗрсе кайнӑ тата тӗрлӗрен шухӑш-кӑмӑллӑскерсем хӑйсем, пӗр шухӑш-кӑмӑлпа хыпӑнса ҫунакан чӗрӗ ӑс-хакӑллӑ вӑй пулса пӗр ҫӗре пӗтӗҫеймеҫҫӗ-ха.

Общая тревога не угасала, недоумение не разрешалось — среди людей не было сил создать одну мысль и одно чувство; угловатые, сухие и разные, они не сливались в живую разумную силу, освещённую единством желания.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

А пирӗн суту-илӳ ӗҫӗсем тата ытти тӗрлӗрен ӗҫсем пур, ҫав вӑхӑтрах хамӑр — аякра тӑратпӑр, э?

А у нас дела торговые и другие разные, и мы — в стороне, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑхтӑр-ха, ырӑ ҫыннӑм, конституци те пулать тата ытти тӗрлӗрен ырлӑх та килет.

Подождите, миленький, придёт и конституция и всякое другое благополучие.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Лере, хулара, ӑҫтиҫук кирлӗ-кирлӗмарсем ҫинчен тӗрлӗрен вӑрттӑн сӑмахсем пӑшӑлтатса ҫӳреҫҫӗ, кунталла та ҫил ӑна-кӑна вӗҫтерсе ҫитерет пулас.

Там в городе разные шёпоты шепчут о всяких пустяках, видно, и сюда ветер что-то доносит.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пурӑнасса эпӗ — тӗрлӗрен пурӑннӑ, анчах ытларах — начар пурӑннӑ!

Жил я — разно, но больше нехорошо жил!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Чун сӗмлӗхӗнче, асӗнче унӑн тӗрлӗрен сӑмахсем ҫутӑ хӗлхемсем пек йӑлкӑшса илеҫҫӗ, пыл хурчӗсем пек ҫаврӑнкалаҫҫӗ, пӗрисем ҫухалаҫҫӗ, теприсем, чӗрӗ сыпӑкӑн сыпӑнса пырса, юрӑ пулса тӑраҫҫӗ, — Симӑн чунӗ сӳлетсе те илет, киленет те, унӑн чӗрине тӳлек савӑнӑҫ ачашласа йӑпатать.

В сумраке души, в памяти, искрами вспыхивали разные слова, кружились, как пчёлы, одни исчезали, другие соединялись живою цепью, слагали песню Симе было жутко и приятно, тихая радость ласкала сердце.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех