Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултартӑн (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм пӳрте ҫуп-ҫап тултартӑн!

Замусорила всю избу!

8. Степан ҫуртӗнче // .

Эсӗ авӑ бункер туллиех ҫапса тултартӑн

Ты уж, глянь, полный бункер намолотил…

Паня-Ганя // .

Эсӗ вӗсене капла та, пӗрремӗш класра вӗреннӗ чухнехи пекех, патакӑмсемпе ҫекӗлӗмсене пӗтӗм чунӑма хурсах тӑватӑп пулин те, пуянлӑх ҫӳпҫинчен пӗр чарӑнмасӑр юхса тӑнӑ евӗрех лартса тултартӑн ӗнтӗ.

Ты и так их сыпала как из рога изобилия за те мои палочки и крючочки, что я терпеливо выводил, как заправский первоклассник.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // .

Астраханьти пек хӑрушӑ шӑршӑ кӑларса тултартӑн!

И вонищу распустил, как в Астрахани!

I // .

— Йывӑртарах пултӑр тесе кирпӗч хурса тултартӑн-им эсӗ унта?

— Кирпичей ты туда для весу наложил, что ли?

14 // .

Ну, мӗн хурса тултартӑн ӗнтӗ урапу ҫине? — урапапа танлашнӑ май эрленсе ыйтрӗ Прохор, чӑпӑрккипе япала тӗркемӗсем ҫине кӑтартса.

Ну, чего ты это на арбу навалил? — с досадой спрашивал Прохор, равняясь с арбой, указывая на узлы плетью.

LIX // .

— Чыхса тултартӑн пулать, нимӗне тӑман чун? — тенӗ старик чӳрече витӗр хаяррӑн.

— Нажрался, пустяковая твоя душа? — гремел старик из окна.

14 // .

— Чӗтретнӗ пултӑр, анчах мӗншӗн ӗҫсе тултартӑн?

— Пусть бы била, а зачем же напился?

VI // .

— Мӗскер кӳпсе тултартӑн эсӗ, явӑл пуҫӗ?

— Ты чего нажрался, сукин сын?

XXIV // .

Пит нумай ӗҫлесе тултартӑн-и?

Много ли нажил тут?

XI // .

— Аван, анчах мӗншӗн эс вӗсене класа илсе килсе тултартӑн?

— Ну хорошо, а зачем же ты их в класс натаскал?

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Ҫапла, — терӗ статски, юлхавлӑн анасласа, — эсӗ, Сторешников, мухтанарах каларӑн; сирӗн ӗҫӗр пӗтмен-ха, эсӗ вара унпа пурӑнатӑп тесе каласа тултартӑн, пире лайӑхрах ӗнентерес тесе, Адельпе уйрӑлса кайрӑн.

— Да, — сказал статский, лениво потягиваясь, — ты прихвастнул, Сторешников; у вас дело еще не кончено, а ты уж наговорил, что живешь с нею, даже разошелся с Аделью для лучшего заверения нас.

II // .

Йывӑр сӑмахсем каласа тултартӑн эс мана, анчах вӗсем пурте тӗрӗс, факт!

Горькие слова ты мне наговорил, но насквозь правильные, факт!

VIII сыпӑк // .

Ӗнер, уяр ҫанталӑкра, нормуна сухаласа тултартӑн-и-ха эсӗ?

Вчера, в вёдро, ты норму выпахал?

36-мӗш сыпӑк // .

Мӗн эсӗ капла, ҫимеллисем илсе тултартӑн-им тата? — кулса ячӗ Разметнов.

Ты чего это, харчей набрал, что ли? — улыбнулся Размётнов.

36-мӗш сыпӑк // .

Ҫынни эп лӑпкӑ, сӑпай, эсӗ вара ман пирки лавӗпех хӑрушлӑх каласа тултартӑн.

Человек я тихий, скромный, а ты столько страхов про меня наговорила.

IV сыпӑк // .

— Е каллех иккӗсем илсе тултартӑн-и?

— Или, может быть, опять двоек нахватался?

XXXIII. Ушкисем // .

18. Ултавлӑ суту-илӳ ӗҫӗнче тӗрӗсмарлӑх туса тултартӑн, ҫапла сӑваплӑ вырӑнусене ирсӗрлерӗн; санӑн хушшунтан Эпӗ вут кӑларӑп, ҫавӑ ҫунтарса ярӗ те сана: хӑвна курса тӑракансем умӗнче Эпӗ сана ҫӗр ҫинчи кӗл тӑвӑп.

18. Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.

Иез 28 // .

3. Эсӗ Даниилран та ӑслӑрах-мӗн, эсӗ пӗлмен пӗр вӑрттӑнлӑх та ҫук; 4. ӑслӑлӑхупа, ӑсу-тӑнупа ху валли пуянлӑх пухрӑн, пӳлмӳсене эсӗ ылтӑнпа кӗмӗл тултартӑн; 5. пысӑк ӑслӑлӑхупа, суту-илӳ туса, пуянлӑхна ӳстертӗн эсӗ, вара ӑсу пуянлӑхупа мӑнаҫланчӗ — 6. ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа Турӑ акӑ мӗн калать: хӑвӑн ӑсна Турӑ ӑсӗпе тана хунӑшӑн 7. акӑ Эпӗ сана хирӗҫ ют ҫӗршыв ҫыннисене, халӑхсенчен чи хаяррисене, илсе килӗп, вӗсем сан ӑслӑлӑхун илемне хирӗҫ хӗҫне туртса кӑларӗҫ, сан чапна сӳнтерӗҫ; 8. сана масар шӑтӑкне пӑрахӗҫ, тинӗссем варринче эсӗ вӗлернӗ ҫынсенӗн вилӗмӗпе вилӗн.

3. вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя; 4. твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра; 5. большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, - 6. за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим, 7. вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой; 8. низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.

Иез 28 // .

23. Ҫавӑн пек усал ӗҫсем туса тултарнӑ хыҫҫӑн, — хурлӑх, хурлӑх ҫитӗ сана! тет Ҫӳлхуҫа Турӑ, — 24. эсӗ ху валли аскӑн ҫурчӗсем лартрӑн, кашни уҫӑ хутлӑхра ҫӳллӗ вырӑнсем туса тултартӑн; 25. кашни ҫул пуҫӗнче эсӗ ху валли ҫӳллӗ вырӑнсем турӑн, хӑвӑн илемне намӑса кӑлартӑн, кашни иртен-ҫӳрен валли урусене чаркаласа выртрӑн, аскӑн ӗҫне нумайлатса пытӑн.

23. И после всех злодеяний твоих, - горе, горе тебе! говорит Господь Бог, - 24. ты построила себе блудилища и наделала себе возвышений на всякой площади; 25. при начале всякой дороги устроила себе возвышения, позорила красоту твою и раскидывала ноги твои для всякого мимоходящего, и умножила блудодеяния твои.

Иез 16 // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех